77.
Mürselat Suresi
27. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve onda sabit yüksek dağlar var etmedik mi? Size tatlı bir su içirmedik mi?
وَجَعَلْنَا ف۪يهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَاَسْقَيْنَاكُمْ مَٓاءً فُرَاتاًۜ
Ve cealna fiha revasiye şamihatin ve eskaynakum maen furata.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve onda sabit yüksek dağlar var etmedik mi? Size tatlı bir su içirmedik mi?
Türkçe Kur'an Çözümü
Orada yüksek (haşmetli, azametli) sabit dağlar oluşturduk ve size tatlı bir su içirdik.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Oraya sabit ve yüksek dağlar yerleştirmedik mi? Size tatlı sular içirmedik mi?
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve oturdup da onda yumru yumru oturaklı dağlar, sunmadık mı size bir su (tatlı) bir furat
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Orada sabit sabit, yüce yüce (dağlar) vücude getirmedik mi? Size tatlı bir su da içirmedik mi?
Kur'an Mesajı
Onun üzerinde haşmetli, sarsılmaz dağlar meydana getirmedik mi ve size içmeniz için tatlı sular vermedik mi?
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Orada yüksek yüksek dağlar meydana getirmedik mi? Ve size tatlı su(lar) içirmedik mi?
Kur'an-ı Kerim Meali
Orada oturaklı, başını yücelere kaldırmış dağlar oluşturduk. Ve size tatlı bir su içirdik.
The Quran: A Monotheist Translation
And We made massive stabilizers in it, and We gave you to drink fresh water?
Quran: A Reformist Translation
We made massive stabilizers in it, and We gave you to drink fresh water?
Tafhim commentary
and did We not firmly fix towering mountains on it and give you sweet water to drink?[1]
Al- Muntakhab
Did We not establish therein firm mountains* to afford stabilization, and furnish you with a supply of fresh water from springs, rain fall and other sources, each, in a blessed stead.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We placed therein lofty, firmly set mountains and have given you to drink sweet water.