Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Dirilere ve ölülere.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Diriler ve ölüler için!
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Biz yeryüzünü dirilerle ölülere toplanma yeri yapmadık mı?
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
(25-26) Biz yeryüzünü dirileri de ölüleri de toplayan (bir yurt) yapmadık mı?
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Yaşayanlar için, ölüler için...
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Gerekse diriler için gerekse emvat
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Gerek diriler gerekse ölüler için.
Gültekin Onan
tr
Dirilere ve ölülere.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Dirilere de, ölülere de.
İbni Kesir
tr
Ölülere de, dirilere de.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
diriler ve ölüler için?
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Dirilere ve ölülere..
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
(25-26) Gerek diriler ve gerek ölüler için Biz dünyayı toplanma yeri kılmadık mı?
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Diriler ve ölüler için.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Diriler bakımından da ölüler bakımından da.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
(manen) diri (mü'min)ler ve ölü (kafir)ler için.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Diriler ve ölüler için.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Diriler ve ölüler için.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Dirilere ve ölülere.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Diriler ve ölüler için...
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Yaşayanlar için, ölüler için...
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
(25, 26) Biz yeryüzünü diriler ve ölüler için toplanma yeri yapmadık mı?
Əlixan Musayev
az
dirilər və ölülərlə?
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Həm dirilərə, həm də ölülərə?! (Yerin altında ölülər yatar, üstündə dirilər gəzib-dolanar).
Ələddin Sultanov
az
Dirilər və ölülər üçün?!
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
For the living and the dead?
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
Living and dead.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
Living and dead.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
for the living and the dead,
Al-Hilali & Khan
en
For the living and the dead?
Abdullah Yusuf Ali
en
The living and the dead,
Marmaduke Pickthall
en
Both for the living and the dead,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
for the living and the dead,
Taqi Usmani
en
the living and the dead?
Abdul Haleem
en
for the living and the dead?
Mohamed Ahmed - Samira
en
For the living and the dead,
Muhammad Asad
en
the living and the dead?
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
To accommodate the living and the dead ?
Progressive Muslims
en
Living and dead.
Shabbir Ahmed
en
Both for the living and the dead? (The cycle of life and death goes on right here). (3:27), (6:95), (10:31), (30:19).
Syed Vickar Ahamed
en
For the living and the dead,
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
Of the living and the dead?
Ali Quli Qarai
en
for the living and the dead,
Bijan Moeinian
en
And made it a home for the living and the dead?
George Sale
en
the living and the dead,
Mahmoud Ghali
en
For the living and the dead?
Amatul Rahman Omar
en
The living and the dead?
E. Henry Palmer
en
to hold the living and the dead?
Hamid S. Aziz
en
The living and the dead,
Arthur John Arberry
en
for the living and for the dead?
Aisha Bewley
en
for the living and the dead?
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
Of the living and the dead?
Эльмир Кулиев
ru
для живых и мертвых?