Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Biz yeryüzünü bir toplanma yeri kılmadık mı?
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Arzı bir toplanma yeri kılmadık mı?
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Biz yeryüzünü dirilerle ölülere toplanma yeri yapmadık mı?
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
(25-26) Biz yeryüzünü dirileri de ölüleri de toplayan (bir yurt) yapmadık mı?
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Yeryüzünü bir toplanma yeri yapmadık mı?
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ve kılmadık mı Arzı bir tokat
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Yeryüzünü bir tokat (toplanma yeri) yapmadık mı?
Gültekin Onan
tr
Biz yeryüzünü bir toplanma yeri kılmadık mı?
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Biz, yeri bir toplantı yeri yapmadık mı?
İbni Kesir
tr
Biz; yeryüzünü toplantı mahalli kılmadık mı?
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
Biz toprağı toplanma yeri yapmadık mı
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Yeryüzünü toplanma yeri kılmadık mı?
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
(25-26) Gerek diriler ve gerek ölüler için Biz dünyayı toplanma yeri kılmadık mı?
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Arz'ı toplanma yeri yapmadık mı?
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Yeri, bir toplanma zemini yapmadık mı?
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Değil mi ki yeryüzünü bir arada yaşama alanı yaptık;
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Yeryüzünü toplanma yeri yapmadık mı?
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Yeryüzünü toplanma yeri yapmadık mı?
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Yeryüzünü bir toplanma yeri yapmadık mı?
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Yeryüzünü toplanma ve kalma yeri yapmadık mı?
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Yeryüzünü bir toplanma yeri yapmadık mı?
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
(25, 26) Biz yeryüzünü diriler ve ölüler için toplanma yeri yapmadık mı?
Əlixan Musayev
az
Məgər Biz yeri məskən etmədikmi –
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Məgər Biz yeri məskən etmədikmi
Ələddin Sultanov
az
Biz yer üzünü toplanma yeri etmədikmi -
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
Did we not make the earth an abode?
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
Did We not make the earth an abode,
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
Did We not make the earth an abode,
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
Have We not made the earth a lodging
Al-Hilali & Khan
en
Have We not made the earth a receptacle
Abdullah Yusuf Ali
en
Have We not made the earth (as a place) to draw together.
Marmaduke Pickthall
en
Have We not made the earth a receptacle
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
Did We not make the earth a receptacle,
Taqi Usmani
en
Did We not make the earth a container that collects
Abdul Haleem
en
Did We not make the earth a home
Mohamed Ahmed - Samira
en
Have We not made the earth a repository
Muhammad Asad
en
Have We not caused the earth to hold within itself
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
Did We not make the earth widely spread, *
Progressive Muslims
en
Did We not make the Earth an abode
Shabbir Ahmed
en
Have We not made the earth a vessel -
Syed Vickar Ahamed
en
Have We not made the earth (as a place) to bring together
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
Have We not made the earth a container
Ali Quli Qarai
en
Have We not made the earth a receptacle
Bijan Moeinian
en
Have I (God) not made the earth’s components to gravitate to each other?
George Sale
en
Have We not made the earth to contain
Mahmoud Ghali
en
Have We not made the earth a receptacle.
Amatul Rahman Omar
en
Have We not made the earth revolving and capable of drawing (other bodies) towards itself,
E. Henry Palmer
en
Have we not made for them the earth
Hamid S. Aziz
en
Have We not made the earth draw together to itself,
Arthur John Arberry
en
Made We not the earth to be a housing
Aisha Bewley
en
Did We not make the earth a receptacle
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
Have We not made the earth a container
Эльмир Кулиев
ru
Разве Мы не сделали землю вместилищем