Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Sonra onu savunması sağlam bir karar yerine yerleştirdik.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Onu güvenli bir mekanda (rahimde) oluşturduk;
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Sonra belli bir süreye kadar onu sağlam bir yere yerleştirmedik mi?
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
(21-22) Sonra onu belli bir süreye kadar sağlam bir yerde (ana rahminde) tuttuk.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Ve sonra onu iyi korunan bir yere yerleştirmedik mi?
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Kılıp da onu bir makarda temkin
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Onu güvenli bir yere (rahme) koyduk.
Gültekin Onan
tr
Sonra onu savunması sağlam bir karar yerine yerleştirdik.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Onu sağlam bir yerde tutub da,
İbni Kesir
tr
Onu sağlam bir yere yerleştirdik.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
(rahmin içinde) sağlam bir şekilde muhafaza ettiğimiz (bir sıvıdan),
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Ve suyu sağlam bir yere yerleştirmedik mi?
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
(21-22) Sonra da o meni nutfesini belirli bir süreye kadar sağlam bir yere yerleştirdik.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Onu sağlam bir karar yerine koyduk.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Onu dayanıklı karargahta tuttuk.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Ki Biz o sıvıyı (rahim gibi) sağlam bir karar mahallinde korumaya aldık;
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Sonra onu korunaklı bir yere yerleştirdik.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Sonra onu korunaklı bir yere yerleştirdik.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Sonra, onu, dayanıklı bir yere yerleştirdik.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Sonra onu sağlam bir yere (ana rahmine)[1] yerleştirdik.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Ve sonra onu iyi korunan bir yere yerleştirmedik mi?
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
(21, 22) Sonra onu belirli bir süreye kadar sağlam bir yere yerleştirmiştik.
Əlixan Musayev
az
Biz onu etibarlı bir yerdə yerləşdirmədikmi –
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Biz onu möhkəm bir yerdə (ana bətnində) saxladıq,
Ələddin Sultanov
az
Onu möhkəm bir yerə (ana bətninə) yerləşdirdik,
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
Then we placed it in a well-protected repository.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
Then We made it in a place of protection,
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
Then We made it in a place of protection,
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
placing it in a secure place
Al-Hilali & Khan
en
Then We placed it in a place of safety (womb),
Abdullah Yusuf Ali
en
The which We placed in a place of rest, firmly fixed,
Marmaduke Pickthall
en
Which We laid up in a safe abode
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
which We then placed in a secure repository[1]
Taqi Usmani
en
Then We put it in a firm place of rest
Abdul Haleem
en
which We housed in a safe lodging
Mohamed Ahmed - Samira
en
Then We lodged you in a secure place (the womb)
Muhammad Asad
en
which We then let remain in [the womb's] firm keeping
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
Fluid whose product, the fertilized seed,* We embedded in the depth of a safe and secure situation (the womb).
Progressive Muslims
en
Then We made it in a place of protection
Shabbir Ahmed
en
Which We then kept in a safe place. (23:13).
Syed Vickar Ahamed
en
Then We placed in a place of rest (the womb), securely placed,
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And We placed it in a firm lodging
Ali Quli Qarai
en
[and] then lodged it in a secure abode
Bijan Moeinian
en
Then place that tiny embryo in a safe resting place?
George Sale
en
which We placed in a sure repository,
Mahmoud Ghali
en
Then We made it in an established reposing,
Amatul Rahman Omar
en
Then We placed it in a secure and safe place,
E. Henry Palmer
en
and place it in a sure depository
Hamid S. Aziz
en
Which We laid in a safe abode (the womb),
Arthur John Arberry
en
that We laid within a sure lodging
Aisha Bewley
en
then place it in a secure repository
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
And We placed it in a fixed lodging secure
Эльмир Кулиев
ru
и не поместили ее в надежном месте