77. Mürselat Suresi 21. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Sonra onu savunması sağlam bir karar yerine yerleştirdik.
فَجَعَلْنَاهُ ف۪ي قَرَارٍ مَك۪ينٍۙ
Fe cealnahu fi kararin mekin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Mürselat suresi 21. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sonra onu savunması sağlam bir karar yerine yerleştirdik.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Onu güvenli bir mekanda (rahimde) oluşturduk;
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Sonra belli bir süreye kadar onu sağlam bir yere yerleştirmedik mi?
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(21-22) Sonra onu belli bir süreye kadar sağlam bir yerde (ana rahminde) tuttuk.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve sonra onu iyi korunan bir yere yerleştirmedik mi?
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kılıp da onu bir makarda temkin
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onu güvenli bir yere (rahme) koyduk.
Gültekin Onan
Sonra onu savunması sağlam bir karar yerine yerleştirdik.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onu sağlam bir yerde tutub da,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(rahmin içinde) sağlam bir şekilde muhafaza ettiğimiz (bir sıvıdan),
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ve suyu sağlam bir yere yerleştirmedik mi?
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(21-22) Sonra da o meni nutfesini belirli bir süreye kadar sağlam bir yere yerleştirdik.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onu sağlam bir karar yerine koyduk.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Onu dayanıklı karargahta tuttuk.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ki Biz o sıvıyı (rahim gibi) sağlam bir karar mahallinde korumaya aldık;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Sonra onu korunaklı bir yere yerleştirdik.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Sonra onu korunaklı bir yere yerleştirdik.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Sonra, onu, dayanıklı bir yere yerleştirdik.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Sonra onu sağlam bir yere (ana rahmine)[1] yerleştirdik.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve sonra onu iyi korunan bir yere yerleştirmedik mi?
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(21, 22) Sonra onu belirli bir süreye kadar sağlam bir yere yerleştirmiştik.
Əlixan Musayev
Biz onu etibarlı bir yerdə yerləşdirmədikmi –
Bünyadov-Məmmədəliyev
Biz onu möhkəm bir yerdə (ana bətnində) saxladıq,
Ələddin Sultanov
Onu möhkəm bir yerə (ana bətninə) yerləşdirdik,
Rashad Khalifa The Final Testament
Then we placed it in a well-protected repository.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Then We made it in a place of protection,
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Then We made it in a place of protection,
Abdullah Yusuf Ali
The which We placed in a place of rest, firmly fixed,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
which We then placed in a secure repository[1]
Mohamed Ahmed - Samira
Then We lodged you in a secure place (the womb)
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Fluid whose product, the fertilized seed,* We embedded in the depth of a safe and secure situation (the womb).
Syed Vickar Ahamed
Then We placed in a place of rest (the womb), securely placed,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We placed it in a firm lodging
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And We placed it in a fixed lodging secure
Эльмир Кулиев
и не поместили ее в надежном месте