77.
Mürselat Suresi
18. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte biz, suçlu günahkarlara böyle yapıyoruz.
كَذٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِم۪ينَ
Kezalike nef'alu bil mucrimin.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
İşte biz, suçlu günahkarlara böyle yapıyoruz.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
İşte suçluları böyle yaparız!
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
İşte biz, suçlulara böyle yaparız.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Biz suçlulara işte böyle yaparız.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Suçlulara işte böyle davranırız.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Biz öyle yaparız mücrimleri
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Biz suçluları öyle yaparız!
Gültekin Onan
tr
İşte biz, suçlu günahkarlara böyle yapıyoruz.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Biz günahkarlara böyle yaparız.
İbni Kesir
tr
İşte Biz; böylr yaparız suçluları.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
(çünkü) Biz, günaha batmış olanlarla böyle uğraşırız.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
İşte suçlulara böyle yaparız!
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
İşte suçlu kafirlere Biz böyle davranırız.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Suçlulara böyle yaparız.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Biz, suçlulara işte böyle yaparız.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
İşte günahı hayat tarzı haline getirenlere böyle davranırız.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
İşte suçlulara böyle yaparız.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
İşte suçlulara böyle yaparız.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Suçlulara, işte böyle yaparız.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Bunu, bütün suçlulara yapacağız.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Suçlulara işte böyle davranırız.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
İşte biz, suçlulara böyle yaparız!
Əlixan Musayev
az
Biz günah sahibləri ilə belə davranırıq.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Biz günahkarlarla belə rəftar edirik.
Ələddin Sultanov
az
Biz günahkarlarla belə rəftar edirik.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
This is what we do to the criminals.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
It is such that We do to the criminals.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
It is such that We do to the criminals.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
This is how We deal with the wicked.
Al-Hilali & Khan
en
Thus do We deal with the Mujrimûn (polytheists, disbelievers, sinners, criminals).
Abdullah Yusuf Ali
en
Thus do We deal with men of sin.
Marmaduke Pickthall
en
Thus deal We ever with the guilty.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
Thus do We deal with the guilty.
Taqi Usmani
en
Thus We deal with the guilty people.
Abdul Haleem
en
this is how We deal with the guilty.
Mohamed Ahmed - Samira
en
That is what We shall do to those who are guilty of crime.
Muhammad Asad
en
[for] thus do We deal with such as are lost in sin.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
Thus do We requite people given to sin.
Progressive Muslims
en
It is such that We do to the criminals.
Shabbir Ahmed
en
Thus do We always deal with the guilty.
Syed Vickar Ahamed
en
We deal with men of sin in this way.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
Thus do We deal with the criminals.
Ali Quli Qarai
en
That is how We deal with the guilty.
Bijan Moeinian
en
This is the way that I (God) deal with the guilty ones.
George Sale
en
Thus do We deal with the wicked.
Mahmoud Ghali
en
Thus We perform against the criminals.
Amatul Rahman Omar
en
That is how We deal with the guilty.
E. Henry Palmer
en
Thus do we with the sinners.
Hamid S. Aziz
en
Even thus shall We deal with the guilty.
Arthur John Arberry
en
So We serve the sinners.
Aisha Bewley
en
That is how We deal with evildoers.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
Thus do We with the lawbreakers.
Эльмир Кулиев
ru
Так поступаем Мы с грешниками.