77. Mürselat Suresi 10. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Dağlar, kökünden sökülüp savurulduğu zaman,
وَاِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْۙ
Ve izel cibalu nusifet.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Mürselat suresi 10. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Dağlar, kökünden sökülüp savurulduğu zaman,
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Yıldızlar silindiği zaman, gök yarıldığı zaman, dağlar ufalanıp savrulduğu zaman, peygamberlere vakit bildirildiği zaman; ertelendikleri gün için; yani hüküm günü için, -ki hüküm gününün ne olduğunu sen nereden bileceksin?- Yalanlayanların vay haline o gün!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Dağlar ufalanıp savrulduğu zaman,
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Dağların ufalanıp savrulduğu,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve o dağlar savurulduğu vakıt
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
dağlar (yerinden koparılıb) savurulduğu zaman,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve dağlar toz gibi ufalandığı zaman,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Dağlar un ufak savrulduğu zaman..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Dağlar parçalanıp savrulduğu zaman,
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Dağlar ufalanıp savrulduğu zaman,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Dağlar un ufak edilip savrulduğunda,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ve dağlar un ufak edildiği zaman;
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Dağlar ufalanıp savrulduğunda;
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve dağlar ufalanıp savrulduğunda.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
dağlar parçalanıp savrulunca[1],
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Dağların ufalanıp savrulduğu,
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Dağlar ufalanıp savrulduğunda,
Bünyadov-Məmmədəliyev
Dağlar parça-parça olub dağılacağı (toz kimi havada uçacağı);
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And when the mountains are destroyed.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
When the mountains are destroyed.
Abdullah Yusuf Ali
When the mountains are scattered (to the winds) as dust;
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and the mountains are blown away,
Mohamed Ahmed - Samira
The mountains reduced to dust and blown away,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And the mountains melt and disappear out of sight,
Shabbir Ahmed
And when the mountains are blown away as dust. (The great ones who enslave the weak float around like flakes of wool). (20:105), (56:5).
Syed Vickar Ahamed
And when the mountains are blown (to the winds) as dust;
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And when the mountains are blown away
Amatul Rahman Omar
And when the mountains shall be blown down to pieces,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And when the mountains are scattered,