76.
İnsan Suresi
7. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Adaklarını yerine getirirler ve şerri (kötülüğü) yaygın olan bir günden korkarlar.
يُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْماً كَانَ شَرُّهُ مُسْتَط۪يراً
Yufune bin nezri ve yehafune yevmen kane şerruhu mustetira.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Adaklarını yerine getirirler ve şerri (kötülüğü) yaygın olan bir günden korkarlar.
Türkçe Kur'an Çözümü
(O Ebrar) ahdlerini tam yerine getirirler ve şerri yayılıp giden bir günden korkarlar!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Adaklarını yerine getirirler ve kötülüğü yaygın olan bir günden korkarlar. Sevdikleri gıdalardan yoksula, yetime ve esire yedirirler. "Biz, size sırf Allah rızası için yediriyoruz; sizden ne bir karşılık, ne de teşekkür bekliyoruz. Çünkü biz suratsız, çok katı bir günün azabından ötürü Rabbimizden korkarız" derler.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
O kullar adaklarını yerine getirirler. Kötülüğü her yanı kuşatmış bir günden korkarlar.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlar sözlerini yerine getirirler ve alabildiğine kötü olan bir günden korkarlar.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Onlar) adağını yerine getirirler (di), şerri yaygın (ve salgın) olan günden korkarlar (dı).
Kur'an Mesajı
(Gerçek erdem sahipleri) onlar(dır ki,) sözlerini yerine getirirler ve şiddeti yayılıp genişleyen bir Gün'ün korkusunu duyarlar.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Adaklarını yerine getirenler ve şerri çok yaygın olan bir günden korkarlar.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Bu kullar, dünya hayatında iken sözlerinde durur, adadıkları şeyi yerine getirir ve felaketi bütün ufukları tutan kıyamet gününden endişe ederlerdi.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Adaklarını yerine getirirler ve şerri salgın olan bir günden korkarlar.
Kur'an-ı Kerim Meali
Onlar verdikleri sözü tam bir biçimde yerine getirirler ve kötülüğü salgın olan bir günden korkarlar.
Hayat Kitabı Kur’an
(O has kullar ki;) üzerlerine vacip kıldıkları hayrı yerine getirirler ve şerri kahredici bir virüs gibi yayılan günün kaygısını taşırlar;
Süleymaniye Vakfı Meali
Onlar, verdikleri sözü tutan ve dehşeti her yeri kaplayacak bir günden korkan kullardır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlar sözlerini yerine getirirler ve alabildiğine kötü olan bir günden korkarlar.
Kur’an Meal-Tefsir
(Allah'ın iyi kulları), verdikleri sözü yerine getirir ve kötülüğü her yere yayılmış olan bir günden korkarlar.
The Quran: A Monotheist Translation
They fulfill their vows, and they fear a Day whose consequences are wide-spread.
Quran: A Reformist Translation
They fulfill their vows, and they fear a day whose consequences are widespread.
Tafhim commentary
These will be the ones who fulfil their vows[1] and dread the Day whose woe shall be spread far and wide;
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
They [are those who] fulfill [their] vows and fear a Day whose evil will be widespread.