76.
İnsan Suresi
29. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şüphesiz, bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol bulabilir.
اِنَّ هٰذِه۪ تَذْكِرَةٌۚ فَمَنْ شَٓاءَ اتَّخَذَ اِلٰى رَبِّه۪ سَب۪يلاً
İnne hazihi tezkireh, fe men şaettehaze ila rabbihi sebila.
Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ki bu bir tezkiredir (hakikati hatırlatmadır)! Dileyen Rabbine (erdiren) bir yol edinir!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Şüphesiz ki bu bir öğüttür. Artık, dileyen Rabbine bir yol tutar. Zaten siz ancak Rabbinizin dilediğini dilersiniz. Şüphesiz Allah her şeyi bilendir;hikmet sahibidir. Allah, dileyeni rahmetine dahil eder. Zalimlere gelince, onlar için elem verici bir azap hazırlamıştır.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Şübhesiz ki bu (sure) de bir öğüddür. Artık kim dilerse Rabbine bir yol tutar.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Şüphesiz bu bir uyarıdır/öğüttür. Dileyen kimse Rabbine giden yolu tutar.
Kur'an-ı Kerim Meali
İşte bu, bir hatırlatıcı ve düşündürücüdür. Dileyen, Rabbine doğru, bir yol edinir.
Hayat Kitabı Kur’an
Bütün bunlar bir öğüt ve uyarıdır: Şu halde dileyen Rabbine varan bir yol tutsun!
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kuşkusuz, O, bir hatırlatmadır. Artık, isteyen, Efendisine eriştiren bir yol edinir.
Süleymaniye Vakfı Meali
Bunlar, aklınızdan çıkarmamanız gereken bilgilerdir. Rabbinin yolunu tercih eden o yola girer.
Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki bu (gerçeği) hatırla(t)madır. Dileyen, Rabbine (giden) bir yol tutar.[1]
The Quran: A Monotheist Translation
This is a reminder, so let whoever wills take a path to his Lord.
Al- Muntakhab
This is an admonition for him who chooses to follow the path prescribed by Allah his Creator. and ponder the Quranic Revelation.