76.İnsan Suresi25. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve sabah, akşam Rabbinin adını zikret.
وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَاَص۪يلاًۚ
Vezkurisme rabbike bukreten ve asila.
1vezkurive anوَٱذْكُرِ
2ismeadınıٱسْمَ
3rabbikeRabbininرَبِّكَ
4bukratensabahبُكْرَةًۭ
5ve esilenve akşamوَأَصِيلًۭا
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Ve sabah, akşam Rabbinin adını zikret.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Sabah - akşam Rabbinin ismini zikret (hatırla)!
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
Sabahakşam Rabbinin ismini an!
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
Sabah akşam Rabbinin adını an.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Sabah akşam Rabbinin ismini an.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Ve rabbının ismini an hem irken hem ikindileyin
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Rabbinin ismini hem (sabah) erken, hem de ikindi üstü an!
Gültekin Onantr
Ve sabah, akşam rabbinin adını zikret.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
Sabah, akşam Rabbinin adını an.
İbni Kesirtr
Sabah akşam Rabbının adını zikret.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
Rabbinin ismini sabah akşam an
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Sabah, akşam Rabbinin adını zikret.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
(25-26) Sabah akşam Rabbinin adını zikret! Gecenin bir kısmında da O'na secde et, geceleyin uzun bir süre de O'na tesbih ve ibadet et.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Sabah akşam Rabbinin adını an.
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Rabbinin adını sabahtan da akşamdan da an!
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
Rabbinin ismini sabah(tan) akşam(a dek) yad et!
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Sabah akşam[1] Rabb'inin ismini an.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Sabah akşam[1] Rabb'inin ismini an.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Efendinin İsmini, sabah-akşam an!
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Sabah akşam Rabbinin adını aklından çıkarma.[1]
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Sabah akşam Efendinin ismini an.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
Sabah akşam Rabbinin ismini an!
Əlixan Musayevaz
Səhər-axşam Rəbbinin adını zikr et!
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Səhər-axşam Rəbbinin adını zikr et! (Səhər, günorta və ikindi namazlarını qıl!)
Ələddin Sultanovaz
Səhər-axşam Rəbbinin adını zikr et!
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
And commemorate the name of your Lord day and night.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
And remember the name of your Lord morning and evening.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
Remember the name of your Lord morning and evening.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
˹Always˺ remember the Name of your Lord morning and evening,
Al-Hilali & Khanen
And remember the Name of your Lord every morning and afternoon [i.e. offering of the Morning (Fajr), Zuhr, and ‘Asr prayers].
Abdullah Yusuf Alien
And celebrate the name of thy Lord morning and evening,
Marmaduke Pickthallen
Remember the name of thy Lord at morn and evening.
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
and remember the name of your Lord, morning and evening;
Taqi Usmanien
And pronounce the name of Allah morning and evening.
Abdul Haleemen
remember the name of your Lord at dawn and in the evening;
Mohamed Ahmed - Samiraen
Meditate upon the name of your Lord morning and evening;
Muhammad Asaden
and bear in mind thy Sustainer's name at morn and evening
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
Celebrate Allah's Name your Creator. at the beginning and the end of the day,
Progressive Muslimsen
And remember the name of your Lord morning and evening.
Shabbir Ahmeden
Raise the Name of your Lord morning and evening. ('Zikr' = Remembrance = Commemoration = Raise = Celebration = Magnify = Give eminence = Taking to heart = Keeping in mind).
Syed Vickar Ahameden
And praise (with joy) the Name of your Lord every morning (Faj’r) and afternoon (Zuh’r and ‘Asr).
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
And mention the name of your Lord [in prayer] morning and evening
Ali Quli Qaraien
and celebrate the Name of your Lord morning and evening,
Bijan Moeinianen
And glorify the name of your Lord day and night.
George Saleen
And commemorate the name of thy Lord, in the morning, and in the evening:
Mahmoud Ghalien
And remember the Name of your Lord before sunrise and before sunset.
Amatul Rahman Omaren
Extol the name of your Lord morning and evening,
E. Henry Palmeren
But remember the name of thy Lord morning, and evening,
Hamid S. Azizen
And glorify the name of your Lord morning and evening.
Arthur John Arberryen
And remember the Name of thy Lord at dawn and in the evening
Aisha Bewleyen
Remember the Name of your Lord in the morning and the evening.
Sam GerransThe Qur'an: A Complete Revelationen
And remember thou the name of thy Lord morning and evening.