75. Kıyame Suresi 8. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ay karardığı,
وَخَسَفَ الْقَمَرُۙ
Ve hasefel kamer.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Kıyame suresi 8. ayet

Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- İşte, göz kamaştığı, ay tutulduğu, güneşle ay bir araya geldiği zaman!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(7-10) Gözler kamaştığı, ay karanlığa gömüldüğü, güneş ve ay bir araya getirildiği zaman, o gün insan "kaçış nereye?" diyecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve Ay tutulur
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(7-8-9) İşte göz (hayret ve dehşetle) kamaşdığı, ay tutul (ub karardığı, güneşle ay bir araya getirildiği zaman,
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Ayın ışığının büsbütün gittiği,
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Ay'ın ışığı kalmamış,
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(7, 8, 9, 10) İşte göz(ler kamaşıp) şimşek çaktığı, ay karardığı, güneş ve ay bir araya getirildiği zaman, işte o gün (inkârcı) insan "(Acaba) nereye kaçmalı(yım)?" diyecektir.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And the moon is eclipsed.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
and the moon is eclipsed and reflects no light,
Shabbir Ahmed
And the moon is darkened. (The banner of the Age of Ignorance bearing the moon logo goes down).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And the moon darkens
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And the moon is eclipsed,