75. Kıyame Suresi 6. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Kıyamet günü ne zamanmış" diye sorar.
يَسْـَٔلُ اَيَّانَ يَوْمُ الْقِيٰمَةِۜ
Yes'elu eyyane yevmul kıyameh.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Kıyame suresi 6. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Kıyamet günü ne zamanmış" diye sorar.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Kıyamet süreci (ölüm sürecinde yaşanacaklar) ne zamanmış?" diye sorar.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Doğrusu insan, önündeki kıyameti inkar etmek ister: "Kıyamet günü ne zamanmış?" diye sorar.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"O kıyamet günü ne zaman?" diye sorar.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Diriliş Günü ne zaman?' diye sorar.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sorar: ne zaman diye o Kıyamet günü
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
sorar: "O kıyamet günü ne zaman?" diye.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Kıyamet günü (de) ne zaman (mış" diye) sorar.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve (istihza ile) sorar: "Şu Kıyamet Günü ne zaman gelecekmiş?"
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Kıyamet günü ne zaman? diye sorar.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
"Ne zamanmış o kıyamet günü?" diye alay eder.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Kıyamet günü nerede?" diye sorup durur.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Kıyamet günü nerede/ne zaman?" diye sorar.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
O şöyle sorar: "Şu kıyamet dediğiniz şey ne zaman kopacak?"
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"Kıyamet Günü ne zamanmış?" diye sorar.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Kıyamet Günü ne zamanmış?" diye sorar.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Yeniden Yaratılış Günü, ne zaman?" diyerek sorar.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
"Mezardan kalkış (kıyamet) günü ne zamanmış[1]?" diye sorar.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Diriliş Günü ne zaman?" diye sorar.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(5, 6) Aslında (inkârcı) insan, "Kıyamet günü de ne zamanmış!" diye sorarak, önündekini (ahireti) yalanlamak ister.
Əlixan Musayev
O: “Qiyamət günü nə vaxt olacaq!”– deyə (rişxəndlə) soruşur.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Və (istehza ilə): “Qiyamət günü nə vaxt olacaqdır?” – deyə soruşar.
Ələddin Sultanov
O (istehza edərək): “Qiyamət günü nə zaman olacaq?” - deyə soruşur.
Rashad Khalifa The Final Testament
He doubts the Day of Resurrection!
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
He asks: "When is the Day of Resurrection?"
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
He asks: "When is the day of resurrection?"
Mustafa Khattab The Clear Quran
asking ˹mockingly˺, "When is this Day of Judgment?"
Marmaduke Pickthall
He asketh: When will be this Day of Resurrection?
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
He asks: "When will the Day of Resurrection be?"[1]
Abdul Haleem
he says, ‘So, when will this Day of Resurrection be?’
Mohamed Ahmed - Samira
He asks: "When will the Day of Resurrection be?"
Muhammad Asad
asking [derisively], "When is that Resurrection Day to be?"
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
and in positive unbelief he asks as to when is that alleged Day of Resurrection. *
Shabbir Ahmed
(Yet) he asks, "When will this Day of Resurrection be?"
Syed Vickar Ahamed
He asks: "When is the Day (of Resurrection)on which the dead shall be awakened?"
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
He asks, "When is the Day of Resurrection?"
Bijan Moeinian
That is why the disbeliever jokingly ask when will Resurrection take place.
Amatul Rahman Omar
He asks (with contempt and doubt), `When shall the Day of Resurrection come to be?'
Arthur John Arberry
asking, 'When shall be the Day of Resurrection?'
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
He asks: “When is the Day of Resurrection?”
Эльмир Кулиев
Он спрашивает, когда же наступит День воскресения?