Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
"Kıyamet günü ne zamanmış" diye sorar.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
"Kıyamet süreci (ölüm sürecinde yaşanacaklar) ne zamanmış?" diye sorar.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Doğrusu insan, önündeki kıyameti inkar etmek ister: "Kıyamet günü ne zamanmış?" diye sorar.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
"O kıyamet günü ne zaman?" diye sorar.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
'Diriliş Günü ne zaman?' diye sorar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Sorar: ne zaman diye o Kıyamet günü
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
sorar: "O kıyamet günü ne zaman?" diye.
Gültekin Onan
tr
"Kıyamet günü ne zamanmış" diye sorar.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
"Kıyamet günü (de) ne zaman (mış" diye) sorar.
İbni Kesir
tr
Kıyamet günü de ne zamanmış? diye sorar.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
ve (istihza ile) sorar: "Şu Kıyamet Günü ne zaman gelecekmiş?"
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
-Kıyamet günü ne zaman? diye sorar.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
"Ne zamanmış o kıyamet günü?" diye alay eder.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
"Kıyamet günü nerede?" diye sorup durur.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
"Kıyamet günü nerede/ne zaman?" diye sorar.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
O şöyle sorar: "Şu kıyamet dediğiniz şey ne zaman kopacak?"
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
"Kıyamet Günü ne zamanmış?" diye sorar.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
"Kıyamet Günü ne zamanmış?" diye sorar.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
"Yeniden Yaratılış Günü, ne zaman?" diyerek sorar.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
"Mezardan kalkış (kıyamet) günü ne zamanmış[1]?" diye sorar.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
"Diriliş Günü ne zaman?" diye sorar.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
(5, 6) Aslında (inkârcı) insan, "Kıyamet günü de ne zamanmış!" diye sorarak, önündekini (ahireti) yalanlamak ister.
Əlixan Musayev
az
O: “Qiyamət günü nə vaxt olacaq!”– deyə (rişxəndlə) soruşur.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Və (istehza ilə): “Qiyamət günü nə vaxt olacaqdır?” – deyə soruşar.
Ələddin Sultanov
az
O (istehza edərək): “Qiyamət günü nə zaman olacaq?” - deyə soruşur.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
He doubts the Day of Resurrection!
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
He asks: "When is the Day of Resurrection?"
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
He asks: "When is the day of resurrection?"
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
asking ˹mockingly˺, "When is this Day of Judgment?"
Al-Hilali & Khan
en
He asks: "When will be this Day of Resurrection?"
Abdullah Yusuf Ali
en
He questions: "When is the Day of Resurrection?"
Marmaduke Pickthall
en
He asketh: When will be this Day of Resurrection?
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
He asks: "When will the Day of Resurrection be?"[1]
Taqi Usmani
en
He asks, "When will be this Day of Resurrection?"
Abdul Haleem
en
he says, ‘So, when will this Day of Resurrection be?’
Mohamed Ahmed - Samira
en
He asks: "When will the Day of Resurrection be?"
Muhammad Asad
en
asking [derisively], "When is that Resurrection Day to be?"
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
and in positive unbelief he asks as to when is that alleged Day of Resurrection. *
Progressive Muslims
en
He asks: "When is the Day of Resurrection"
Shabbir Ahmed
en
(Yet) he asks, "When will this Day of Resurrection be?"
Syed Vickar Ahamed
en
He asks: "When is the Day (of Resurrection)on which the dead shall be awakened?"
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
He asks, "When is the Day of Resurrection?"
Ali Quli Qarai
en
He asks, ‘When is this day of resurrection?!’
Bijan Moeinian
en
That is why the disbeliever jokingly ask when will Resurrection take place.
George Sale
en
He asketh, when will the day of resurrection be?
Mahmoud Ghali
en
He asks, "When will be the Day of the Resurrection?"
Amatul Rahman Omar
en
He asks (with contempt and doubt), `When shall the Day of Resurrection come to be?'
E. Henry Palmer
en
he asks, When is the resurrection day?
Hamid S. Aziz
en
He asks, "When is the day of resurrection?"
Arthur John Arberry
en
asking, 'When shall be the Day of Resurrection?'
Aisha Bewley
en
asking, ‘So when is the Day of Rising?’
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
He asks: “When is the Day of Resurrection?”
Эльмир Кулиев
ru
Он спрашивает, когда же наступит День воскресения?