75.Kıyame Suresi29. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Ölüm korkusundan) Ayaklar birbirine dolaştığında;
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِۙ
Velteffetis saku bis sak.
1ve teffetive dolaşırوَٱلْتَفَّتِ
2s-sakubacakٱلسَّاقُ
3bis-sakibacağaبِٱلسَّاقِ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
(Ölüm korkusundan) Ayaklar birbirine dolaştığında;
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Ayaklar dolanmıştır!
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
- Hayır! Can köprücük kemiğine dayandığında, "Kim tedavi edecektir?" dendiğinde, onun kesin ayrılış olduğunu anladığında, bacaklar birbirine dolaştığında, o gün sevk yeri yalnızca Rabbinin huzurudur.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
(26-30) Hayır, can boğaza dayandığı, "Kimdir (bunu) iyi edecek?" dendiği, (ölmek üzere olanın da) bunun ayrılış olduğunu bildiği, bacakların birbirine dolandığı zaman, işte o gün sevk ediliş, Rabbinedir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Bacakları birbirine dolaşmıştır.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Ve dolaşır el ayak, bacağa bacak
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
el, ayak, bacak bacağa dolaşmıştır.
Gültekin Onantr
(Ölüm korkusundan) Ayaklar birbirine dolaştığında;
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
Bacak da bacağa dolaşdı mı,
İbni Kesirtr
Bacak da bacağa dolaşır.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
ve ölüm sancıları ile örülmektedir:
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Bacaklarından can çekilmiş.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
Bacağı bacağına dolaşır, ölüm acısıyla kıvranır.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Ve bacak bacağa dolaşır.
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Dolaşmıştır el ayak/kol bacak.
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
ayaklar birbirine dolaşmıştır:
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Ve ayakları birbirine dolaşır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Ve ayakları bir birine dolaşır.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Ayaklar birbirine dolaşır.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
ve ayakları birbirine dolaşır[1].
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Bacakları birbirine dolaşmıştır.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
(26, 27, 28, 29, 30) Doğrusu (can), köprücük kemiğine dayanıp "Tedavi edebilecek kimdir?" dendiğinde, bunun gerçek bir ayrılık olduğunu anlayıp bacak(lar) birbirine dolaştığında, işte o gün varılacak yer sadece Rabbinin huzuru olacaktır.
Əlixan Musayevaz
və baldır baldıra dolaşacağı zaman –
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Və (ölüm qorxusundan) qıçı-qıçına dolaşacağı zaman,
Ələddin Sultanovaz
Və (ölüm qorxusundan) ayaqları bir-birinə dolaşar.
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
Each leg will lay motionless next to the other leg.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
And the leg is buckled around the other leg.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
The leg is buckled around the other leg.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
and ˹then˺ their feet are tied together ˹in a shroud˺.
Al-Hilali & Khanen
And one leg will be joined with another leg (shrouded).[1]
Abdullah Yusuf Alien
And one leg will be joined with another:
Marmaduke Pickthallen
And agony is heaped on agony;
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
and calf is inter-twined with calf.[1]
Taqi Usmanien
and one shank is intertwined with the other shank,
Abdul Haleemen
when his legs are brought together:
Mohamed Ahmed - Samiraen
And anguish will be heaped upon anguish:
Muhammad Asaden
and is enwrapped in the pangs of death
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
Now both legs are laid across each other in preparation,
Progressive Muslimsen
And the leg is buckled around the other leg.
Shabbir Ahmeden
And it is pang upon pang.
Syed Vickar Ahameden
And one leg will be joined with another leg:
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
And the leg is wound about the leg,
Ali Quli Qaraien
and each shank clasps the other shank,
Bijan Moeinianen
Then each leg will stay motionless to the next leg.
George Saleen
and one leg shall be joined with the other leg:
Mahmoud Ghalien
And shank is entwined with shank,
Amatul Rahman Omaren
And one shank rubs against the other (in death agony) and one distress will be combined with another distress (for the departing soul).
E. Henry Palmeren
And leg shall be pressed on leg;
Hamid S. Azizen
And one leg will be tied to another (i. e. after death);
Arthur John Arberryen
and leg is intertwined with leg,
Aisha Bewleyen
and one leg is entwined with the other:
Sam GerransThe Qur'an: A Complete Revelationen
And leg is wound about leg.)
Эльмир Кулиевru
Голень сойдется с голенью (тяготы мирской жизни объединятся с тяготами последней жизни или голени человека будут сложены вместе в саване),