75. Kıyame Suresi 27. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Son müdahaleyi yapacak kim" denir.
وَق۪يلَ مَنْ۔ رَاقٍۙ
Ve kile men rak.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Kıyame suresi 27. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Son müdahaleyi yapacak kim" denir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Kimdir ölümden kurtaracak?"
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Hayır! Can köprücük kemiğine dayandığında, "Kim tedavi edecektir?" dendiğinde, onun kesin ayrılış olduğunu anladığında, bacaklar birbirine dolaştığında, o gün sevk yeri yalnızca Rabbinin huzurudur.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(26-30) Hayır, can boğaza dayandığı, "Kimdir (bunu) iyi edecek?" dendiği, (ölmek üzere olanın da) bunun ayrılış olduğunu bildiği, bacakların birbirine dolandığı zaman, işte o gün sevk ediliş, Rabbinedir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve, 'Çare bulan var mı?' dendiği zaman.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve denilir: kim var bir okuyacak?
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Tedavi edebilecek kim?" denildi (denilecek).
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve insanlar: "(onu kurtaracak) bir hekim yok mu?" diye sorarlar;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Son nefesini veren kimdir? denmiş.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
"Bunu iyileştiren, kurtaran yok mu?" der.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve (başında bulunanlar tarafından): "Kim afsun yapar acaba? denir,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Kim var okuyup üfleyecek?" denilir!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
bir çığlık koparılacak: "Kim... Şifacı?"
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Kurtaracak olan kimdir?" denir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Şöyle denilir: "Kurtaran yok mu?"[553]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
(telaşa düşülür) "Bunu kurtaracak biri var mı?" denir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve, "Çare bulan var mı?" dendiği zaman.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(26, 27, 28, 29, 30) Doğrusu (can), köprücük kemiğine dayanıp "Tedavi edebilecek kimdir?" dendiğinde, bunun gerçek bir ayrılık olduğunu anlayıp bacak(lar) birbirine dolaştığında, işte o gün varılacak yer sadece Rabbinin huzuru olacaktır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
“(Onu bu bəladan) kim xilas edə bilər?” – deyiləcəyi,
Ələddin Sultanov
“(Şəfa tapması üçün) kim ovsun oxuya bilər?” - deyiləcəkdir.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And it will be said: "Who can save him?"
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
It will be said, "Who can save him?"
Mustafa Khattab The Clear Quran
and it will be said, "Is there any healer ˹who can save this life˺?"
Al-Hilali & Khan
And it will be said: "Who can cure him (and save him from death)?"
Abdullah Yusuf Ali
And there will be a cry, "Who is a magician (to restore him)?"
Marmaduke Pickthall
And men say: Where is the wizard (who can save him now)?
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and it is said: "Is there any enchanter who can step forward and help (by his chanting)?"[1]
Taqi Usmani
and it is said, "Who is an enchanter (that can save him?)"
Abdul Haleem
when it is said, ‘Could any charm-healer save him now?’;
Mohamed Ahmed - Samira
And it is asked: "Is there any reciter of charms and amulets?"
Muhammad Asad
and people ask, "Is there any wizard [that could save him]?"
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
and a hopeless effort is being made in search of a healer to restore his soul,
Syed Vickar Ahamed
And when there will be a cry (saying:), "Who is a magician (to put him together)?"
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And it is said, "Who will cure [him]?"
Bijan Moeinian
Man will hear a voice: "Which magician can return this soul back to the body?"
George Sale
and the standers-by shall say, who bringeth a charm to recover him?
Amatul Rahman Omar
And (when those around the dying person say), `Who is the physician to cure and save him?'
Hamid S. Aziz
And it is said, "Who will be a magician (to restore him)?
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And it is said: “Who is a healer?”
Эльмир Кулиев
будет сказано: "Кто же прочтет заклинание?"