75. Kıyame Suresi 26. ayet George Sale

Assuredly. When a man's soul shall come up to his throat, in his last agony;
كَلَّٓا اِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَۙ
Kella iza belegatit terakıy.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Kıyame suresi 26. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hayır; can, köprücük kemiğine gelip dayandığı zaman,
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Hayır! (Can) köprücük kemiklerine ulaştığında;
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Hayır! Can köprücük kemiğine dayandığında, "Kim tedavi edecektir?" dendiğinde, onun kesin ayrılış olduğunu anladığında, bacaklar birbirine dolaştığında, o gün sevk yeri yalnızca Rabbinin huzurudur.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(26-30) Hayır, can boğaza dayandığı, "Kimdir (bunu) iyi edecek?" dendiği, (ölmek üzere olanın da) bunun ayrılış olduğunu bildiği, bacakların birbirine dolandığı zaman, işte o gün sevk ediliş, Rabbinedir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Doğrusu, (nefis) boğaza dayandığı,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hayır hayır ne zaman ki o can köprücüklere dayanır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hayır, hayır! Ne zaman ki, can köprücüklere dayanır
Gültekin Onan
Hayır; can, köprücük kemiğine gelip dayandığı zaman,
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Gözünüzü açın, (can) köprücük kemiğine bir dayandığı zaman,
İbni Kesir
Dikkat edin, köprücük kemiğine bir dayandığı zaman;
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ne zaman ki, (son nefes, ölen birinin) boğazına gelip düğümlenir,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Hayır, can çıkma noktasına/köprücük kemiğine gelmiş.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Hayır, hayır! Ne zaman ki can boğaza gelir, işte o zaman can çekişenin yanındakiler:
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hayır, ne zaman ki can, köprücük kemiklerine dayanır,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
İş, onların sandığı gibi değil! Can, köprücüklere dayandığında,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Evet, can boğaza gelip dayandığı zaman
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Hayır! Kesinlikle düşündükleri gibi değil. Köprücük kemiklerine dayandığı zaman;[1]
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Hayır! Kesinlikle düşündükleri gibi değil. Köprücük kemiklerine dayandığı zaman;[1]
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Asla! Boğazına gelip düğümlendiğinde.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Hayır (kendinize çeki düzen verin)! Can, köprücük kemiklerine dayanınca,
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Doğrusu, (nefis) boğaza dayandığı,
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(26, 27, 28, 29, 30) Doğrusu (can), köprücük kemiğine dayanıp "Tedavi edebilecek kimdir?" dendiğinde, bunun gerçek bir ayrılık olduğunu anlayıp bacak(lar) birbirine dolaştığında, işte o gün varılacak yer sadece Rabbinin huzuru olacaktır.
Əlixan Musayev
Xeyr, o (ruh) körpücük sümüklərinə yetişəcəyi zaman;
Bünyadov-Məmmədəliyev
Xeyr, (can) boğaza (körpücük sümüklərinə) gəlib yetişəcəyi,
Rashad Khalifa The Final Testament
Indeed, when (the soul) reaches the throat.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Alas, when it reaches the throat.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Alas, when it reaches the throat.
Mustafa Khattab The Clear Quran
But no! ˹Beware of the day˺ when the soul reaches the collar bone ˹as it leaves˺,
Al-Hilali & Khan
Nay, when (the soul) reaches to the collar bone (i.e. up to the throat in its exit),
Abdullah Yusuf Ali
Yea, when (the soul) reaches to the collar-bone (in its exit),
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Nay;[1] when a man's soul reaches up to the throat,
Taqi Usmani
Never, (you will never remain in this world forever!) When the soul (of a patient) reaches the clavicles,
Mohamed Ahmed - Samira
Never so, for when life withdraws into the clavicula,
Muhammad Asad
NAY, but when [the last breath] comes up to the throat [of a dying man],
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
No, but when the death - rattle is impending and it is time for the soul to part,
Syed Vickar Ahamed
Yes, when (the soul) reaches the collar-bone (as it leaves the body)
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
No! When the soul has reached the collar bones
Ali Quli Qarai
No indeed! When the soul reaches up to the collar bones,
Bijan Moeinian
In the moment of death, when the soul comes up to the throat.
George Sale
Assuredly. When a man's soul shall come up to his throat, in his last agony;
Amatul Rahman Omar
Behold! when it (- the soul of a dying person) reaches the throat (to leave his body in death)
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
No, indeed! When it reaches the collar-bone,
Эльмир Кулиев
Но нет! Когда душа достигнет ключицы,