75.
Kıyame Suresi
24. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
O gün, öyle yüzler vardır ki kararmış, ekşimiştir.
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌۙ
Ve vucuhun yevme izin basireth.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
O gün, öyle yüzler vardır ki kararmış, ekşimiştir.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
O süreçte nice yüzler de asıktır!
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Yüzler vardır o gün, parıltılı, Rabbinden beklenti içindedir ve yüzler vardır o gün, asıktır. Bel kemiklerini kıran bir felakete uğrayacağını anlar.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
O gün birtakım yüzler de asıktır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
O gün bazı yüzler de var ki asıktır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Nice yüzler de o gün ekşir pusarır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Nice yüzler de o gün ekşir, pusarır;
Gültekin Onan
tr
O gün, öyle yüzler vardır ki kararmış, ekşimiştir.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Yüzler (vardır), o gün burtarıkdır.
İbni Kesir
tr
Bir takım yüzler de asıktır.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
ve o Gün bazı yüzler ümitsizlikle kararacak,
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
O gün asık yüzler de olacak.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Ve nice suratlar vardır o gün asılır.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Yüzler de var ki o gün asıktır.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Ve yüzler vardır o gün, asık/buruk,
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
O gün bazı yüzler umutsuzca donup kalacak;
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Birtakım yüzler İzin Günü asıktır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Birtakım yüzler İzin Günü asıktır.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Ve o gün, kimi yüzler asıktır.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
O gün bazı yüzler de asıktır,
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
O gün bazı yüzler de vardır ki asıktır.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
(24, 25) O gün bazı asık yüzler de vardır ki bel kemiklerini kıran bir felakete uğratılacağını anlayacaktır.
Əlixan Musayev
az
O gün (neçə-neçə) üzlər də tutulub qaralacaq,
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
O gün neçə-neçə üzlər tutulub qaralacaq,
Ələddin Sultanov
az
Elə üzlər də var ki, o gün qaralacaq,
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
Other faces will be, on that day, miserable.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
And faces on that Day will be gloomy.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
Faces on that day will be gloomy.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
And ˹other˺ faces will be gloomy,
Al-Hilali & Khan
en
And some faces, that Day, will be Bâsirah (dark, gloomy, frowning, and sad),
Abdullah Yusuf Ali
en
And some faces, that Day, will be sad and dismal,
Marmaduke Pickthall
en
And that day will other faces be despondent,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
and some faces on that Day will be gloomy,
Taqi Usmani
en
and many faces, that day, will be gloomy,
Abdul Haleem
en
and on that Day there will be the sad and despairing faces
Mohamed Ahmed - Samira
en
And how many faces on that Day will be woe-begone
Muhammad Asad
en
and some faces will on that Day be overcast with despair,
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
Other faces will be expressive of gloom and dismay,
Progressive Muslims
en
And faces on that Day will be gloomy.
Shabbir Ahmed
en
And some faces on that Day will be despondent.
Syed Vickar Ahamed
en
And some faces that Day, will be sad and sorry.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And [some] faces, that Day, will be contorted,
Ali Quli Qarai
en
and some faces will be scowling on that day,
Bijan Moeinian
en
While other faces will be sad.
George Sale
en
and some countenances, on that day, shall be dismal:
Mahmoud Ghali
en
And faces upon that Day shall be scowling,
Amatul Rahman Omar
en
And also on that day some faces will look gloomy and dismal,
E. Henry Palmer
en
And faces on that day shall be dismal!
Hamid S. Aziz
en
And other faces on that Day shall be gloomy,
Arthur John Arberry
en
and upon that day faces shall be scowling,
Aisha Bewley
en
And faces that Day will be glowering,
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
And faces, that day, will be scowling,
Эльмир Кулиев
ru
Другие же лица в тот день будут омрачены.