75. Kıyame Suresi 24. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

O gün, öyle yüzler vardır ki kararmış, ekşimiştir.
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌۙ
Ve vucuhun yevme izin basireth.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Kıyame suresi 24. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
O gün, öyle yüzler vardır ki kararmış, ekşimiştir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
O süreçte nice yüzler de asıktır!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Yüzler vardır o gün, parıltılı, Rabbinden beklenti içindedir ve yüzler vardır o gün, asıktır. Bel kemiklerini kıran bir felakete uğrayacağını anlar.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
O gün birtakım yüzler de asıktır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
O gün bazı yüzler de var ki asıktır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Nice yüzler de o gün ekşir pusarır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Nice yüzler de o gün ekşir, pusarır;
Gültekin Onan
O gün, öyle yüzler vardır ki kararmış, ekşimiştir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Yüzler (vardır), o gün burtarıkdır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve o Gün bazı yüzler ümitsizlikle kararacak,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
O gün asık yüzler de olacak.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Ve nice suratlar vardır o gün asılır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yüzler de var ki o gün asıktır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ve yüzler vardır o gün, asık/buruk,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
O gün bazı yüzler umutsuzca donup kalacak;
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Birtakım yüzler İzin Günü asıktır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve o gün, kimi yüzler asıktır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
O gün bazı yüzler de asıktır,
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
O gün bazı yüzler de vardır ki asıktır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(24, 25) O gün bazı asık yüzler de vardır ki bel kemiklerini kıran bir felakete uğratılacağını anlayacaktır.
Əlixan Musayev
O gün (neçə-neçə) üzlər də tutulub qaralacaq,
Bünyadov-Məmmədəliyev
O gün neçə-neçə üzlər tutulub qaralacaq,
Rashad Khalifa The Final Testament
Other faces will be, on that day, miserable.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And faces on that Day will be gloomy.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Faces on that day will be gloomy.
Al-Hilali & Khan
And some faces, that Day, will be Bâsirah (dark, gloomy, frowning, and sad),
Abdullah Yusuf Ali
And some faces, that Day, will be sad and dismal,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and some faces on that Day will be gloomy,
Abdul Haleem
and on that Day there will be the sad and despairing faces
Mohamed Ahmed - Samira
And how many faces on that Day will be woe-begone
Muhammad Asad
and some faces will on that Day be overcast with despair,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Other faces will be expressive of gloom and dismay,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And [some] faces, that Day, will be contorted,
Amatul Rahman Omar
And also on that day some faces will look gloomy and dismal,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And faces, that day, will be scowling,
Эльмир Кулиев
Другие же лица в тот день будут омрачены.