75. Kıyame Suresi 23. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Rablerine bakıp durur.
اِلٰى رَبِّهَا نَاظِرَةٌۚ
İla rabbiha nazıreh.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Kıyame suresi 23. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Rablerine bakıp durur.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Yüzler vardır o gün, parıltılı, Rabbinden beklenti içindedir ve yüzler vardır o gün, asıktır. Bel kemiklerini kıran bir felakete uğrayacağını anlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Rabbına nazır
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Rablerine bakacakdır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(O güzel ve Yüce) Rab'lerine bakakalır...
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Rablerine tarifsiz bir biçimde nazar edecek.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Rablerinin ikramını beklerler.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(22, 23) O gün bazı yüzler, Rablerini(n kararını) beklerken ışıl ışıl olacaktır.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Looking at their Lord.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and will be looking towards their Lord;[1]
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
derived from the countenance of Allah their Creator, c1othing their souls with the comely vesture of virtue and innocence, as a feature of the visible radiance of the divine.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Looking at their Lord.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Looking upon their Lord.
Эльмир Кулиев
и взирать на своего Господа.