75.
Kıyame Suresi
17. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şüphesiz, onu (kalbinde) toplamak ve onu (sana) okutmak bize ait (bir iş)tir.
اِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْاٰنَهُۚ
İnne aleyna cem'ahu ve kur'anehu.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Şüphesiz, onu (kalbinde) toplamak ve onu (sana) okutmak bize ait (bir iş)tir.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Muhakkak ki Onu cem' etmek ve Onun okunması bize aittir.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Şüphesiz onu kalbinde toplamak ve sana okutturmak yalnızca bize aittir.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Şüphesiz onu toplamak ve okumak bize aittir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Onu toplamak da okutmak da bize düşer.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Çünkü bize aiddir onun cem'i ve Kur'anı
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Çünkü onun derlenip toplanması Bize aittir!
Gültekin Onan
tr
Şüphesiz, onu (kalbinde) toplamak ve onu (sana) okutmak bize ait (bir iş)tir.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Onu (göğsünde) toplamak, onu (dilinde akıtıb) okutmak şübhesiz bize aiddir.
İbni Kesir
tr
Şüphesiz onu toplamak ve okutmak Bize aittir.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
çünkü onu (senin kalbine) yerleştirmek ve (gerektiğinde) okutturmak Bizim işimizdir.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Şüphesiz, onu toplayıp, okumak bize düşer.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Çünkü vahyi senin kalbinde toplamak ve onu okutmak Bize ait bir iştir.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Onu (senin kalbinde) toplamak ve (sana) okumak bize düşer.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Onu toplamak ve okumak bize düşer.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Şüphesiz onun toplanması da okunuşu da bize düşer;
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Kuşkusuz, onun toplanması ve okunması Bize aittir.[1]
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Kuşkusuz, onun toplanması ve okunması Bize aittir.[1]
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Kuşkusuz, Onu toplamak ve okutmak, Bize özgüdür.[552]
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
(Yaptığını da yapmadığını da) toparlayıp bir araya getirmek bizim işimizdir.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Onu toplamak da okutmak da bize düşer.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Şüphesiz ki onun toplanması ve okunması sadece bize aittir.
Əlixan Musayev
az
Şübhəsiz ki, (sənin qəlbində) onun qərar tutması və (dilinlə) onun oxunması Bizə aiddir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Çünki onu (sənin qəlbində) cəm etmək, (dilində) oxutmaq Bizə aiddir.
Ələddin Sultanov
az
Şübhəsiz ki, onu (sənin yaddaşında) cəm etmək və oxutmaq Bizə aiddir.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
It is we who will collect it into Quran.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
It is for Us to gather and relate it.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
It is for Us to collect it and relate it.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
It is certainly upon Us to ˹make you˺ memorize and recite it.
Al-Hilali & Khan
en
It is for Us to collect it and to give you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) the ability to recite it (the Qur’ân).
Abdullah Yusuf Ali
en
It is for Us to collect it and to promulgate it:
Marmaduke Pickthall
en
Lo! upon Us (resteth) the putting together thereof and the reading thereof.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
Surely it is for Us to have you commit it to memory and to recite it.
Taqi Usmani
en
It is surely undertaken by Us to store it (in your heart), and to let it be recited (by you after revelation is completed).
Abdul Haleem
en
We shall make sure of its safe collection and recitation.
Mohamed Ahmed - Samira
en
Surely its collection and recitation are Our responsibility.
Muhammad Asad
en
for, behold, it is for Us to gather it [in thy heart,] and to cause it to be read [as it ought to be read].
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
We are responsible for imprinting it in your heart and impressing it on your mind, and We are responsible for its compilation and for its perusal.
Progressive Muslims
en
It is for Us to gather it and relate it.
Shabbir Ahmed
en
Behold, it is up to Us to gather it (in your heart) and the reading of it. (He will bless whatever effort we put into learning it).
Syed Vickar Ahamed
en
It is for Us to put it together and to make it known and be recited.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
Indeed, upon Us is its collection [in your heart] and [to make possible] its recitation.
Ali Quli Qarai
en
Indeed it is up to Us to put it together and to recite it.
Bijan Moeinian
en
I (God) am the only one to put this Qur’an together and its recitation is to please Me.
George Sale
en
For the collecting the Koran in thy mind, and the teaching thee the true reading thereof are incumbent on Us.
Mahmoud Ghali
en
Surely upon Us is the gathering of it and its all-evident reading.
Amatul Rahman Omar
en
The responsibility of its collection and its arrangement lies on Us.
E. Henry Palmer
en
It is for us to collect it and to read it;
Hamid S. Aziz
en
Surely it is for Us to collect it and to recite (or enact) it.
Arthur John Arberry
en
Ours it is to gather it, and to recite it.
Aisha Bewley
en
Its collection and recitation are Our affair.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
Upon Us is its gathering and its recitation.
Эльмир Кулиев
ru
Нам надлежит собрать его и прочесть.