75. Kıyame Suresi 17. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Şüphesiz, onu (kalbinde) toplamak ve onu (sana) okutmak bize ait (bir iş)tir.
اِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْاٰنَهُۚ
İnne aleyna cem'ahu ve kur'anehu.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Kıyame suresi 17. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şüphesiz, onu (kalbinde) toplamak ve onu (sana) okutmak bize ait (bir iş)tir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ki Onu cem' etmek ve Onun okunması bize aittir.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Şüphesiz onu kalbinde toplamak ve sana okutturmak yalnızca bize aittir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şüphesiz onu toplamak ve okumak bize aittir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Onu toplamak da okutmak da bize düşer.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Çünkü bize aiddir onun cem'i ve Kur'anı
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Çünkü onun derlenip toplanması Bize aittir!
Gültekin Onan
Şüphesiz, onu (kalbinde) toplamak ve onu (sana) okutmak bize ait (bir iş)tir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onu (göğsünde) toplamak, onu (dilinde akıtıb) okutmak şübhesiz bize aiddir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
çünkü onu (senin kalbine) yerleştirmek ve (gerektiğinde) okutturmak Bizim işimizdir.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Şüphesiz, onu toplayıp, okumak bize düşer.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Çünkü vahyi senin kalbinde toplamak ve onu okutmak Bize ait bir iştir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onu (senin kalbinde) toplamak ve (sana) okumak bize düşer.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Onu toplamak ve okumak bize düşer.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Şüphesiz onun toplanması da okunuşu da bize düşer;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Kuşkusuz, onun toplanması ve okunması Bize aittir.[1]
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Kuşkusuz, onun toplanması ve okunması Bize aittir.[1]
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kuşkusuz, Onu toplamak ve okutmak, Bize özgüdür.[552]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
(Yaptığını da yapmadığını da) toparlayıp bir araya getirmek bizim işimizdir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Onu toplamak da okutmak da bize düşer.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki onun toplanması ve okunması sadece bize aittir.
Əlixan Musayev
Şübhəsiz ki, (sənin qəlbində) onun qərar tutması və (dilinlə) onun oxunması Bizə aiddir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Çünki onu (sənin qəlbində) cəm etmək, (dilində) oxutmaq Bizə aiddir.
Ələddin Sultanov
Şübhəsiz ki, onu (sənin yaddaşında) cəm etmək və oxutmaq Bizə aiddir.
Rashad Khalifa The Final Testament
It is we who will collect it into Quran.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
It is for Us to gather and relate it.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
It is for Us to collect it and relate it.
Mustafa Khattab The Clear Quran
It is certainly upon Us to ˹make you˺ memorize and recite it.
Al-Hilali & Khan
It is for Us to collect it and to give you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) the ability to recite it (the Qur’ân).
Marmaduke Pickthall
Lo! upon Us (resteth) the putting together thereof and the reading thereof.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Surely it is for Us to have you commit it to memory and to recite it.
Taqi Usmani
It is surely undertaken by Us to store it (in your heart), and to let it be recited (by you after revelation is completed).
Abdul Haleem
We shall make sure of its safe collection and recitation.
Mohamed Ahmed - Samira
Surely its collection and recitation are Our responsibility.
Muhammad Asad
for, behold, it is for Us to gather it [in thy heart,] and to cause it to be read [as it ought to be read].
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
We are responsible for imprinting it in your heart and impressing it on your mind, and We are responsible for its compilation and for its perusal.
Shabbir Ahmed
Behold, it is up to Us to gather it (in your heart) and the reading of it. (He will bless whatever effort we put into learning it).
Syed Vickar Ahamed
It is for Us to put it together and to make it known and be recited.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, upon Us is its collection [in your heart] and [to make possible] its recitation.
Ali Quli Qarai
Indeed it is up to Us to put it together and to recite it.
Bijan Moeinian
I (God) am the only one to put this Qur’an together and its recitation is to please Me.
George Sale
For the collecting the Koran in thy mind, and the teaching thee the true reading thereof are incumbent on Us.
Mahmoud Ghali
Surely upon Us is the gathering of it and its all-evident reading.
Amatul Rahman Omar
The responsibility of its collection and its arrangement lies on Us.
Hamid S. Aziz
Surely it is for Us to collect it and to recite (or enact) it.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Upon Us is its gathering and its recitation.
Эльмир Кулиев
Нам надлежит собрать его и прочесть.