74. Müddessir Suresi 9. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

İşte o gün, zorlu bir gündür;
فَذٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَس۪يرٌۙ
Fe zalike yevme izin yevmun asi.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Müddessir suresi 9. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte o gün, zorlu bir gündür;
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
İşte o süreç, çok zor bir süreçtir!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
-Sur'a üfürüldüğünde, işte o gün, çok çetin, çok zorlu bir gündür. Kafirler için kolay değildir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(8-9) Sur'a üfürüldüğü zaman var ya; işte o gün çetin bir gündür.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
İşte, zorlu gün o gündür.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O işte o gün pek zorlu gündür
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
işte o gün çok zorlu bir gündür,
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(9-10) işte o (vakit, o gün) kafirlerin aleyhinde pek çetin bir gündür. Kolay değil.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
o Gün, bir ızdırap günü olacaktır,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İşte o gün zor bir gündür.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(1-10) Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden!) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddi manevi kirlerden arın, pis ve murdar olan her şeyden kaçın! Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sur'a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kafirlere hiç kolay olmayan bir gün!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte o gün, çetin bir gündür!
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
İşte o gün çok zorlu, çok çetin bir gündür.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
evet işte o gün, pek zor bir gün olacaktır,
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
İşte o İzin Günü[1], çok zorlu bir gündür;
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
İşte o İzin Günü, çok zorlu bir gündür;
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
İşte o gün, zorlu bir gündür.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
İşte o gün zor gündür.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(8, 9) Sûr'a üflendiği zaman, işte o gün, çok zor bir gün (olacak)tır.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
That will be a very difficult Day.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
That will be a very difficult day.
Mustafa Khattab The Clear Quran
that will ˹truly˺ be a difficult Day—
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
that will surely be a hard day,[1]
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Then it is a momentous Day of heavy consequence, a Day of constraint and constriction,
Syed Vickar Ahamed
Truly, that will be — That Day, — A Day of suffering—
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
That Day will be a difficult day
Amatul Rahman Omar
That will be a day full of woe and distress (for the opponents of Truth for this day will spell final defeat of disbelief).
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
That — that day — will be a difficult day,
Эльмир Кулиев
то день тот будет Днем тяжким,