74. Müddessir Suresi 54. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Gerçek (şu ki), o (Kur'an,) elbette bir öğüttür.
كَلَّٓا اِنَّهُ تَذْكِرَةٌۚ
Kella innehu tezkireh.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Müddessir suresi 54. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Gerçek (şu ki), o (Kur'an,) elbette bir öğüttür.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Hayır! Muhakkak ki o bir hatırlatmadır!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Asla! Doğrusu Kur'an bir hatırlatmadır. Dileyen ondan öğüt alır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Hayır, düşündükleri gibi değil! Şüphesiz bu (Kur'an) bir uyarıdır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Doğrusu, bu bir öğüttür.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
hayır hayır o muhakkak bir tezkire
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hayır, hayır! O muhakkak bir uyarıdır.
Gültekin Onan
Gerçek (şu ki), o (Kuran,) elbette bir öğüttür.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Gerçek, o (Kur'an) hiç şüphesiz bir öğüddür.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Gerçek şu ki bu bir uyarıdır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Hayır! Gerçekten bu bir öğüttür, bir uyarıdır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hayır (iyi bilsinler ki) o (Kur'an) bir ikazdır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Hayır, iş, sandıkları gibi değil! O bir öğüt verici/bir düşündürücüdür.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Evet, şüphesiz bu bir öğüttür;
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Hayır! Kuşkusuz, o bir öğüttür.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Asla! Kuşkusuz, O, bir hatırlatmadır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Hayır hayır, o (Kur'an) akılda tutulması gereken bilgidir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Hayır! Şüphesiz ki bu (Kur'an), bir hatırlatmadır.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
No, it is a reminder.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Enough! Surely this ˹Quran˺ is a reminder.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Yet this Quran is the spirit of truth guiding into all truth and inducing those whose hearts' ears are open to lift to Allah their inward sight and keep Him always in mind.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
No! Indeed, the Qur'an is a reminder
Amatul Rahman Omar
This should not be so. Verily, this (Qur'ân) is a means to rise to eminence.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
No, indeed! It is a reminder,
Эльмир Кулиев
Но нет! Это есть Назидание.