74. Müddessir Suresi 53. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Hayır; onlar şüphesiz ahiretten korkmuyorlar.
كَلَّاۜ بَلْ لَا يَخَافُونَ الْاٰخِرَةَۜ
Kella, bel la yuhafunel ahıreh.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Müddessir suresi 53. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hayır; onlar şüphesiz ahiretten korkmuyorlar.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Hayır! Bilakis, sonsuz gelecek yaşamdan korkmuyorlar!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Hayır! Aslında onlar ahiretten korkmuyorlar.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Hayır, hayır! Onlar ahiretten korkmuyorlar.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Doğrusu, onlar ahiretten korkmuyor.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hayır, doğrusu Ahıretten korkmıyorlar
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hayır! Doğrusu ahiretten korkmuyorlar.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Hayır (bu isteyişleri boşdur). Daha doğrusu onlar ahiretden korkmazlar.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Asla, onlar öteki dünya(ya inanmazlar ve on)dan korkmazlar.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Hayır, aksine onlar ahiretten korkmuyorlar.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Hayır! onlar aslında ahiret endişesi taşımazlar.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yok yok onlar ahiretten korkmuyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Hayır, öyle şey olmaz! Doğrusu şu ki, ahiretten korkmuyorlar.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Yoo! Aksine onlar ahiret endişesi taşımıyorlar.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Hayır! Doğrusu onlar ahiretten korkmuyorlar.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Hayır! Doğrusu onlar ahiretten korkmuyorlar.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Hayır, asla! Sonsuz yaşamdan korkmuyorlar.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Hayır (herkese sayfa verilmez)! Aslında onlar ahiretten korkmuyorlar.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Doğrusu, onlar ahiretten korkmuyor.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Hayır! Aslında onlar ahiretten korkmuyorlar.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Xeyr, daha doğrusu, onlar axirətdən qorxmazlar!
Rashad Khalifa The Final Testament
Indeed, they do not fear the Hereafter.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
No, they do not fear the Hereafter.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
No, they do not fear the Hereafter.
Mustafa Khattab The Clear Quran
But no! In fact, they do not fear the Hereafter.
Al-Hilali & Khan
Nay! But they fear not the Hereafter (from Allâh’s punishment).
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
No indeed; the truth is that they have no fear of the Hereafter.[1]
Mohamed Ahmed - Samira
By no means. In fact they do not fear the Hereafter.
Muhammad Asad
Nay, but they do not [believe in and, hence, do not] fear the life to come.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
But no, they deny the Hereafter and their denial of it drives them to seek pleasure in vices instead of virtues and they think what they will is fate.
Shabbir Ahmed
Nay, verily, they are oblivious to the Law of Cause and Effect - that every action has its ultimate consequence.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
No! But they do not fear the Hereafter.
Mahmoud Ghali
Not at all! No indeed, (but) they do not fear the Hereafter.
Amatul Rahman Omar
This can never be so. The fact is that they have no fear of the Hereafter.
Aisha Bewley
No indeed! The truth is they do not fear the Next World.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
No, indeed! The truth is, they fear not the Hereafter.
Эльмир Кулиев
Но нет! Они не боятся Последней жизни.