74. Müddessir Suresi 5. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Pislikten kaçınıp uzaklaş.
وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْۙ
Verrucze fehcur.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Müddessir suresi 5. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Pislikten kaçınıp uzaklaş.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Rücz'den (her türlü şirkten, yanlış değerlendirmekten) kaçın!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bütün pisliklerden kaçın!
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Kötülükten uzaklaş.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve o pislikleri artık def' eyle
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
azab (a götürecek şeyleri) terk (de yine sebat) eyle.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(1-10) Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden!) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddi manevi kirlerden arın, pis ve murdar olan her şeyden kaçın! Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sur'a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kafirlere hiç kolay olmayan bir gün!
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Uzaklaştır kendinden pisliği!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Bütün pisliklerden uzak dur!
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Pis şeylerden uzak dur!
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Əzaba səbəb olacaq) pis şeylərdən uzaqlaş! (Bütləri tərk et!)
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And abandon that which afflicts.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Refuse to recognize idolatry and things not pertaining to Allah, so that you be free from spiritual and moral pollution,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And uncleanliness avoid
Amatul Rahman Omar
And idol-worship, (spare no pains to) exterminate it and shun all uncleanliness.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And forsake thou defilement,
Эльмир Кулиев
Скверны (идолов) сторонись!