74. Müddessir Suresi 49. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Buna rağmen, bunlara ne oluyor ki öğütten yüz çevirip duruyorlar?
فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِض۪ينَۙ
Fe ma lehum anit tezkireti mu'rıdin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Müddessir suresi 49. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Buna rağmen, bunlara ne oluyor ki öğütten yüz çevirip duruyorlar?
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Onlara ne oluyor ki, hatırlatıcıdan yüz çeviricidirler?
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Öyleyken, onlara ne oluyor kiadeta arslandan ürküp kaçan yaban eşekleri gibi, öğütten yüz çeviriyorlar? Daha doğrusu onların her biri, kendisine açılmış sahifeler verilmesini istiyor.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Böyle iken onlara ne oluyor da, öğütten yüz çeviriyorlar?
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Öyleyse neden bu mesajdan yüz çeviriyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ya şimdi ne ma'ziretleri var o öğüdden yüz çevirirlerken
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O öğütten yüz çevirirlerken şimdi ne mazeretleri var?
Gültekin Onan
Buna rağmen, bunlara ne oluyor ki öğütten yüz çevirip duruyorlar?
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Böyle iken şunlara ne oluyor ki (haala) öğüd (kabul etmek) den yüz çeviricidirler?
İbni Kesir
O halde bunlara ne oluyor ki öğütten yüz çeviriyorlar?
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
O halde, onlara ne oluyor ki bütün öğütlerden yüz çeviriyorlar,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Öyleyse, onlara ne oluyor da uyarıdan yüz çeviriyorlar?
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(49-51) Ne oluyor onlara ki bu öğütten, bu irşaddan arslandan ürküp kaçan yaban eşeği gibi kaçıyorlar?
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Böyle iken onlara ne oluyur ki öğütten yüz çeviriyorlar?
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ne oluyor onlara da öğüt verip düşündüren şeyden yüz çeviriyorlar?
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Şu halde o öğüt ve uyarıdan yüz çevirmekle ellerine ne geçecek?
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Onlara ne oluyor ki zikirden[1] yüz çeviriyorlar.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Onlara ne oluyor ki zikirden[1] yüz çeviriyorlar.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Öyleyse ne oluyor da öğretiden yüz çeviriyorlar?
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bunlar nelerine güveniyorlar da akıllarında tutmaları gereken bilgiden (Kur'an'dan)[1] yüz çeviriyorlar?
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Öyleyse neden bu mesajdan yüz çeviriyorlar.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(49, 50, 51) Onlara ne oluyor da aslandan kaçan ürkmüş yaban eşekleri gibi bu hatırlatmadan (Kur'an'dan) yüz çeviriyorlar?[1]
Əlixan Musayev
Onlara nə olub ki, nəsihətdən üz döndərirlər?
Bünyadov-Məmmədəliyev
Onlara nə olub ki, öyüd-nəsihətdən üz çevirirlər (qaçırlar).
Ələddin Sultanov
Belə olduğu halda onlara nə olub ki, öyüd-nəsihətdən üz döndərirlər?!
Rashad Khalifa The Final Testament
Why are they so averse to this reminder?
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Why did they turn away from being reminded?
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Why did they turn away from this reminder?
Mustafa Khattab The Clear Quran
Now, what is the matter with them that they are turning away from the reminder,
Al-Hilali & Khan
Then what is wrong with them (i.e. the polytheists, the disbelievers) that they turn away from (receiving) admonition?
Abdullah Yusuf Ali
Then what is the matter with them that they turn away from admonition?-
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
What is the matter with people that they are turning away from this Exhortation,
Taqi Usmani
So what has happened to them that they are turning away from the Reminder,
Abdul Haleem
What is the matter with them? Why do they turn away from the warning,
Mohamed Ahmed - Samira
Why then do they turn away from the admonition
Muhammad Asad
WHAT, THEN, is amiss with them that they turn away from all admonition
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
But why would they reject admonition and refuse to take heed!
Shabbir Ahmed
What, then, is the matter with them that they are turning away from a clear Advisory?
Syed Vickar Ahamed
Then what is the matter with them that they turn away from plain warning—
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Then what is [the matter] with them that they are, from the reminder, turning away
Ali Quli Qarai
What is the matter with them that they evade the Reminder
George Sale
What aileth them, therefore, that they turn aside from the admonition of the Koran,
Mahmoud Ghali
Then what is it with them that they are veering away from the Reminder.
Amatul Rahman Omar
What is the wrong with them, then, that they are thus turning away from the exhortation (of the Qur'ân),
E. Henry Palmer
What ailed them that they turned away from the memorial
Hamid S. Aziz
What is then the matter with them that they turn away from the admonition,
Arthur John Arberry
What ails them, that they turn away from the Reminder,
Aisha Bewley
What is the matter with them that they run from the Reminder
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Then what ails them that they, from the reminder, turn away
Эльмир Кулиев
Что же с ними? Почему они отворачиваются от Назидания,