74.Müddessir Suresi49. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Buna rağmen, bunlara ne oluyor ki öğütten yüz çevirip duruyorlar?
فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِض۪ينَۙ
Fe ma lehum anit tezkireti mu'rıdin.
1femane oluyor ki?فَمَا
2lehumonlaraلَهُمْ
3ani-tenعَنِ
4t-tezkiratiöğüt-ٱلتَّذْكِرَةِ
5mua'ridineyüz çeviriyorlarمُعْرِضِينَ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Buna rağmen, bunlara ne oluyor ki öğütten yüz çevirip duruyorlar?
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Onlara ne oluyor ki, hatırlatıcıdan yüz çeviricidirler?
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
- Öyleyken, onlara ne oluyor kiadeta arslandan ürküp kaçan yaban eşekleri gibi, öğütten yüz çeviriyorlar? Daha doğrusu onların her biri, kendisine açılmış sahifeler verilmesini istiyor.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
Böyle iken onlara ne oluyor da, öğütten yüz çeviriyorlar?
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Öyleyse neden bu mesajdan yüz çeviriyorlar.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Ya şimdi ne ma'ziretleri var o öğüdden yüz çevirirlerken
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
O öğütten yüz çevirirlerken şimdi ne mazeretleri var?
Gültekin Onantr
Buna rağmen, bunlara ne oluyor ki öğütten yüz çevirip duruyorlar?
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
Böyle iken şunlara ne oluyor ki (haala) öğüd (kabul etmek) den yüz çeviricidirler?
İbni Kesirtr
O halde bunlara ne oluyor ki öğütten yüz çeviriyorlar?
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
O halde, onlara ne oluyor ki bütün öğütlerden yüz çeviriyorlar,
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Öyleyse, onlara ne oluyor da uyarıdan yüz çeviriyorlar?
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
(49-51) Ne oluyor onlara ki bu öğütten, bu irşaddan arslandan ürküp kaçan yaban eşeği gibi kaçıyorlar?
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Böyle iken onlara ne oluyur ki öğütten yüz çeviriyorlar?
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Ne oluyor onlara da öğüt verip düşündüren şeyden yüz çeviriyorlar?
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
Şu halde o öğüt ve uyarıdan yüz çevirmekle ellerine ne geçecek?
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Onlara ne oluyor ki zikirden[1] yüz çeviriyorlar.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Onlara ne oluyor ki zikirden[1] yüz çeviriyorlar.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Öyleyse ne oluyor da öğretiden yüz çeviriyorlar?
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Bunlar nelerine güveniyorlar da akıllarında tutmaları gereken bilgiden (Kur'an'dan)[1] yüz çeviriyorlar?
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Öyleyse neden bu mesajdan yüz çeviriyorlar.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
(49, 50, 51) Onlara ne oluyor da aslandan kaçan ürkmüş yaban eşekleri gibi bu hatırlatmadan (Kur'an'dan) yüz çeviriyorlar?[1]
Əlixan Musayevaz
Onlara nə olub ki, nəsihətdən üz döndərirlər?
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Onlara nə olub ki, öyüd-nəsihətdən üz çevirirlər (qaçırlar).
Ələddin Sultanovaz
Belə olduğu halda onlara nə olub ki, öyüd-nəsihətdən üz döndərirlər?!
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
Why are they so averse to this reminder?
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
Why did they turn away from being reminded?
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
Why did they turn away from this reminder?
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
Now, what is the matter with them that they are turning away from the reminder,
Al-Hilali & Khanen
Then what is wrong with them (i.e. the polytheists, the disbelievers) that they turn away from (receiving) admonition?
Abdullah Yusuf Alien
Then what is the matter with them that they turn away from admonition?-
Marmaduke Pickthallen
Why now turn they away from the Admonishment,
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
What is the matter with people that they are turning away from this Exhortation,
Taqi Usmanien
So what has happened to them that they are turning away from the Reminder,
Abdul Haleemen
What is the matter with them? Why do they turn away from the warning,
Mohamed Ahmed - Samiraen
Why then do they turn away from the admonition
Muhammad Asaden
WHAT, THEN, is amiss with them that they turn away from all admonition
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
But why would they reject admonition and refuse to take heed!
Progressive Muslimsen
Why have they turned away from being reminded
Shabbir Ahmeden
What, then, is the matter with them that they are turning away from a clear Advisory?
Syed Vickar Ahameden
Then what is the matter with them that they turn away from plain warning—
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
Then what is [the matter] with them that they are, from the reminder, turning away
Ali Quli Qaraien
What is the matter with them that they evade the Reminder
Bijan Moeinianen
What is wrong with these people…
George Saleen
What aileth them, therefore, that they turn aside from the admonition of the Koran,
Mahmoud Ghalien
Then what is it with them that they are veering away from the Reminder.
Amatul Rahman Omaren
What is the wrong with them, then, that they are thus turning away from the exhortation (of the Qur'ân),
E. Henry Palmeren
What ailed them that they turned away from the memorial
Hamid S. Azizen
What is then the matter with them that they turn away from the admonition,
Arthur John Arberryen
What ails them, that they turn away from the Reminder,
Aisha Bewleyen
What is the matter with them that they run from the Reminder
Sam GerransThe Qur'an: A Complete Revelationen
Then what ails them that they, from the reminder, turn away
Эльмир Кулиевru
Что же с ними? Почему они отворачиваются от Назидания,