74. Müddessir Suresi 46. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Din (hesap ve ceza) gününü yalan sayıyorduk."
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدّ۪ينِۙ
Ve kunna nukezzibu bi yevmid din.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Müddessir suresi 46. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Din (hesap ve ceza) gününü yalan sayıyorduk."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Din sürecini de (Sünnetulah'ı - yapılanların sonucunun kesinlikle yaşanacağı realitesini) reddederdik!"
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Onlar da şöyle cevap vereceklerdir: "İnanıp kulluk edenlerden değildik. Yoksulları doyurmuyorduk. Batıla dalanlarla birlikte dalardık. Ceza gününü yalanlardık. Sonunda ölüm bize geldi çattı."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Ceza gününü de yalanlıyorduk."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Yargı gününü yalanlardık.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve ceza gününe yalan derdik
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Ceza (ve hisab) gününü de yalan sayardık".
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Hesap gününü yalanlıyorduk.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Bu hesap gününü yalan sayardık.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Ceza gününü yalanlardık."
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Din gününü yalanlıyorduk."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
hepsinden öte biz Hesap Günü'nü yalanlardık;
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Din Günü'nü[1] yalanlardık."
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Ve Yargı Günü'nü yalanlardık!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Hesap günü konusunda da yalan söylerdik[1].
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Yargı gününü yalanlardık."[1]
Rashad Khalifa The Final Testament
"We disbelieved in the Day of Judgment.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"And we used to deny the Day of Recompense."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"We used to deny the day of Judgment."
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and we gave the lie to the Day of Judgement
Muhammad Asad
and the Day of Judgment we were wont to call a lie –
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"We obstinately refused to acknowledge the truth of Day of Judgment and actuality".
Shabbir Ahmed
"And we used to deny the Day of Judgment and that the Divine System will eventually prevail" (And that Allah's Law of Requital is totally unbiased and makes no exceptions).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And we used to deny the Day of Recompense
Amatul Rahman Omar
`And we always cried lies to the Day of Requital,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“And denied the Day of Judgment
Эльмир Кулиев
Мы считали ложью Последний день,