74. Müddessir Suresi 34. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ağardığı zaman sabaha,
وَالصُّبْحِ اِذَٓا اَسْفَرَۙ
Ves subhı iza esfer.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Müddessir suresi 34. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ağardığı zaman sabaha,
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Hayır! Öyle değil, aya, uzaklaştığında geceye ve ağardığında sabahaandolsun.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(32-37) Hayır, (öğüt almazlar.) Aya, çekilip gittiğinde geceye, aydınlandığında sabaha andolsun ki o (cehennem) insan için; içinizden ileri geçmek yahut geri kalmak isteyenler için uyarıcı olarak elbette en büyük bir şeydir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ağardığı vakit sabaha,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve açtığı sıra o sabaha kasem olsun ki
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
açtığı sıra o sabaha andolsun ki,
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
ağardığı dem sabaha ki,
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Ağardığı dem sabaha kasem edip şahit tutarım ki.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yemin olsun sabaha, ağarıp ışıdığında,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ve ağaracak olan sabah şahit olsun!
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yemin olsun; aydınlanan sabaha!
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
ağarırken tan yerini[1] iyi düşünün!
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And by the morning when it brightens.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
By the morning when it shines.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and by the day when it dawns (with its radiance),
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
By the apparent ascent of the sun above the horizon at the beginning of the day;
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And [by] the morning when it brightens,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And the morning when it brightens!
Эльмир Кулиев
Клянусь зарей, когда она занимается!