74. Müddessir Suresi 3. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Rabbini tekbir et (yücelt).
وَرَبَّكَ فَـكَبِّرْۙ
Ve rabbeke fe kebbir.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Müddessir suresi 3. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Rabbini tekbir et (yücelt).
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Rabbinin yüce azametini fark et!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Sadece Rabbini yücelt!
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve rabbını artık büyükle
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Rabbini büyük tanı,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Rabbinin büyüklüğünü ve yüceliğini an!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ve Rabbinin büyüklüğünü açıkla.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(1-10) Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden!) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddi manevi kirlerden arın, pis ve murdar olan her şeyden kaçın! Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sur'a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kafirlere hiç kolay olmayan bir gün!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Rabbini tekbir et (O'nun büyüklüğünü an),
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Rabbinin yüceliğini duyur!
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Rabbinin (Sahibinin) büyüklüğünü anlat!
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And your Lord magnify.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and magnify the glory of your Lord,[1]
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Advance the glory of Allah and ascribe glory in adoration to His Name,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And your Lord glorify
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And magnify thou thy Lord,
Эльмир Кулиев
Господа твоего величай!