74. Müddessir Suresi 25. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Bu, bir beşer sözünden başkası değildir."
اِنْ هٰذَٓا اِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِۜ
İn haza illa kavlul beşer.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Müddessir suresi 25. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Bu, bir beşer sözünden başkası değildir."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Beşer sözünden başka değil bu!"
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Sonra baktı. Sonra yüzünü ekşitti ve suratını astı. Sonra arkasını döndü ve kibirlendi. Şöyle dedi: "Bu, sadece öncekilerden nakledilen bir büyüdür. Bu yalnızca bir insan sözüdür."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Bu, ancak insan sözüdür."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Bu sadece bir insan sözüdür.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Başka değil kavl-i beşer"
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
insan sözünden başka birşey değildir!"
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Muhakkak bu, insan sözünden başkası değil".
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Bu, ölümlü beşer sözünden başka bir şey değildir!" der.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bu insan sözünden başka bir şey değil.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Bu, beşer sözünden başka bir şey değildir."
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Bu, sadece, bir insan sözüdür."
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"İnsan sözünden başka bir şey değil bu."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
bu sadece ölümlü bir insan sözüdür.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"Bu, olsa olsa ancak bir beşer sözüdür!"
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Bu, olsa olsa ancak bir insan sözüdür!"
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Aslında, insan sözünden başka bir şey değil bu!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
"Bu, olsa olsa bir insan sö­zü olur!"
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Bu sadece bir insan sözüdür."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
"Bu, insan sözünden başka bir şey değildir!" (dedi).
Ələddin Sultanov
Bu, insan sözündən başqa bir şey deyildir”. (Rəvayət olunduğuna görə, Həzrət Peyğəmbər Quran oxuyarkən müşriklərdən Vəlid ibn Müğirə bunu eşitmiş və çox təsirlənmişdi. Bunu eşidən Qüreyşli müşriklər: “Vəlid dinindən döndü. Ona baxıb digər Qüreyşlilər də dinlərindən dönəcəklər”, - demişdilər. Nəhayət, Əbu Cəhl Vəlid ibn Müğirəni fikrindən döndərdi. O da çarəsiz qalıb Quranın sehr olduğunu iddia etdi. Bundan sonra müşriklər Həzrət Peyğəmbərə “sehrbaz” deməyə başladılar.)
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"This is nothing except the saying of a human being."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"This is nothing but the words of a human."
Mustafa Khattab The Clear Quran
This is no more than the word of a man."
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
this is nothing but the word of a mere mortal!"[1]
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Then he added, "it is nothing but words expressed by mortals; words which to our beliefs do not accord. "
Syed Vickar Ahamed
"This is nothing but the word of a (mere) human being!"
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
This is not but the word of a human being. "
Bijan Moeinian
Then he said: "These words are not from the Lord; they are fabricated by a human being".
Mahmoud Ghali
Decidedly this is nothing except the speech of mortals. "
Amatul Rahman Omar
`This is nothing but mere words of a human being. '
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“This is only the speech of a mortal.”
Эльмир Кулиев
Это — не что иное, как слова человека".