74.
Müddessir Suresi
20. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yine kahrolası, nasıl bir ölçü koydu?
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَۙ
Summe kutile keyfe kadder.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Yine kahrolası, nasıl bir ölçü koydu?
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Sonra yine ölesi (de hakikati göresi) nasıl takdir etti!
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Zira o, düşündü ve ölçtü biçti. Geberesice, nasıl ölçtü biçti! Lanet olası nasıl ölçtü biçti!
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Yine kahrolası, nasıl ölçtü biçti!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Kahrolası, gene ne biçim ölçüp biçti.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Sonra kahr olası nasıl biçti
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Sonra (yine) kahrolası nasıl ölçüp biçti!
Gültekin Onan
tr
Yine kahrolası, nasıl bir ölçü koydu?
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Yine kahr olası, nasıl ölçü yapdı o?!
İbni Kesir
tr
Sonra yine canı çıkası nasıl da öşçüp biçti.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
evet, o kendini mahveder böyle hesaplarla!
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Bir daha kahrolası nasıl da değerlendirdi.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Hay kahrolası! Nasıl, nasıl da ölçtü biçti!
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Yine kahrolası nasıl ölçtü, biçti.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Bir kez daha kahrolası, nasıl bir ölçü kullandı?!
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Bir daha canı çıkası, nasıl da ölçüp biçti!
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Yine o mahvoldu. Nasıl bir karar verdi![1]
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Yine o mahvoldu. Nasıl bir karar verdi![1]
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Yine yok olası! Nasıl da ölçtü biçti?
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Ah kahrolasıca, ne biçim ölçtü biçti!
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Kahrolası, gene ne biçim ölçüp biçti.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Sonra, kahrolası (yine) nasıl da ölçüp biçti!
Əlixan Musayev
az
Sonra (yenə) ona ölüm olsun! Gör necə qərara gəldi?
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Yenə də ölüm olsun ona! Necə ölçdü-biçdi?!
Ələddin Sultanov
az
Qoy canı çıxsın! Necə qərar verdi?!
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
Miserable indeed is what he decided.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
Then woe to him for how he thought.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
Then woe to him for how he analyzed.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
May he be condemned even more! How evil was what he determined!
Al-Hilali & Khan
en
And once more let him be cursed: how he plotted!
Abdullah Yusuf Ali
en
Yea, Woe to him; How he plotted!-
Marmaduke Pickthall
en
Again (self-)destroyed is he, how he planned! -
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
Again, ruin seize him, how did he hatch a scheme?
Taqi Usmani
en
Again, death unto him! How (bad) is the surmise he put forward!
Abdul Haleem
en
ferociously he plotted!––
Mohamed Ahmed - Samira
en
May be then be accursed, how he plotted!
Muhammad Asad
en
yea, he destroys himself, the way he meditates!
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
and woe indeed will he be for the way he pondered and planned.
Progressive Muslims
en
Then woe to him for how he thought.
Shabbir Ahmed
en
Again, he destroys himself, how he designs.
Syed Vickar Ahamed
en
And again let him be the cursed (one)! How he plotted!
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
Then may he be destroyed [for] how he deliberated.
Ali Quli Qarai
en
Again, perish he, how he decided!
Bijan Moeinian
en
Shame and disgrace.
George Sale
en
And again, may he be cursed: How maliciously hath he prepared the same!
Mahmoud Ghali
en
Again, (Literally: Thereafter) may he be slain, how he determined!
Amatul Rahman Omar
en
Again ruin seize him! how (maliciously) he planned,
E. Henry Palmer
en
Again, may he be killed, - how he planned!
Hamid S. Aziz
en
Again, woe to him for how he plotted!
Arthur John Arberry
en
Again, death seize him, how he determined!
Aisha Bewley
en
Again curse him, how he considered!
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
Then damned be how he determined!)
Эльмир Кулиев
ru
Да сгинет он еще раз! Как он рассчитал?!