74. Müddessir Suresi 2. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Kalk (ve) bundan böyle uyar.
قُمْ فَاَنْذِرْۙ
Kum fe enzir.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Müddessir suresi 2. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Kalk (ve) bundan böyle uyar.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Kalk ve uyar!
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kalk artık inzar et
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
kalk, artık (kafirleri azab ile) korkut.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(1-10) Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden!) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddi manevi kirlerden arın, pis ve murdar olan her şeyden kaçın! Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sur'a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kafirlere hiç kolay olmayan bir gün!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Kalk ve (insanları) uyar!
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Kalk da insanları uyar!
Bünyadov-Məmmədəliyev
Qalx (qövmünü Allahın əzabı ilə) qorxut!
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Stand and warn.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Rise and warn the people of neglecting their duties toward Allah,
Shabbir Ahmed
Rise up to the occasion and post danger signs on the highway of life.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Arise and warn
Bijan Moeinian
Get out of bed and start you mission of warning the people.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Arise thou and warn thou!
Эльмир Кулиев
Встань и предостерегай!