74. Müddessir Suresi 19. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Kahrolası, nasıl bir ölçü koydu?
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَۙ
Fe kutile keyfe kadder.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Müddessir suresi 19. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Kahrolası, nasıl bir ölçü koydu?
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Ölesi (de hakikati göresi) nasıl takdir etti!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Zira o, düşündü ve ölçtü biçti. Geberesice, nasıl ölçtü biçti! Lanet olası nasıl ölçtü biçti!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Kahrolası nasıl da ölçtü biçti!
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Kahrolası, ne biçim ölçüp biçti.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kahrolası nasıl biçti
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Hay kahr olası! Ne biçim ölçü kurdu o?
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
kendini de mahveder böyle hesaplar yaparak:
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Kahrolası nasıl da karar verdi..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Kahrolası, nasıl da ölçtü biçti!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kahrolası nasıl da ölçtü, biçti.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Kahrolası, nasıl bir ölçü kullandı!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Canı çıkası, nasıl da ölçüp biçti!
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
O mahvoldu, nasıl bir karar verdi![1]
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yok olası! Nasıl da ölçtü biçti?
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Kahrolasıca, ne biçim ölçtü biçti!
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Kahrolası, ne biçim ölçüp biçti.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Kahrolası, nasıl da ölçüp biçti!
Bünyadov-Məmmədəliyev
Ölüm olsun ona! Necə ölçdü-biçdi?! (Peyğəmbərə sehrbaz dedi).
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
So woe to him for how he thought.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
So woes to him for how he analyzed.
Mustafa Khattab The Clear Quran
May he be condemned! How evil was what he determined!
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Ruin seize him, how did he hatch a scheme?
Taqi Usmani
Death onto him! How (bad) is the surmise he put forward!
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Woe be he, for how he pondered and how he planned,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So may he be destroyed [for] how he deliberated.
George Sale
May he be cursed: How maliciously hath he prepared the same!
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
(Damned be how he determined!
Эльмир Кулиев
Да сгинет он! Как он рассчитал?!