74. Müddessir Suresi 18. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Çünkü o, düşündü ve bir ölçü tesbit etti.
اِنَّهُ فَـكَّرَ وَقَدَّرَۙ
İnnehu fekkere ve kadder.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Müddessir suresi 18. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Çünkü o, düşündü ve bir ölçü tesbit etti.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ki o düşündü ve takdir etti!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Zira o, düşündü ve ölçtü biçti. Geberesice, nasıl ölçtü biçti! Lanet olası nasıl ölçtü biçti!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Çünkü o, düşündü taşındı, ölçtü biçti.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Nitekim o düşündü; ölçtü biçti.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Çünkü o bir düşündü, ölçtü biçti
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Çünkü o bir düşündü, ölçtü biçti.
Gültekin Onan
Çünkü o, düşündü (fekkere) ve bir ölçü tesbit etti.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Çünkü o (Kur'an hakkında ne diyeceğini) uzun uzadıya düşündü, (kendine göre guya bir) ölçü koydu.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Bakınız, (mesajlarımız hakikati inkara şartlanmış olan birine aktarıldığında, onları nasıl çürüteceğini) düşünür ve (onu) hesaplar,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Çünkü o düşündü ve karar verdi..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
O düşündü, ölçtü, biçti...
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Zira o düşündü, ölçtü, biçti.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Derin derin düşündü o; ölçtü biçti.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Çünkü o (vahiy hakkında) sığ ve yanlış düşündü, ölçüp biçti;
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Aslında, düşündü; ölçtü biçti.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
O düşündü, ölçtü biçti.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Nitekim o düşündü; ölçtü biçti.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki o, düşündü ve ölçüp biçti.
Bünyadov-Məmmədəliyev
O (Quran barəsində) fikirləşdi və (orada deyilənləri öz ürəyində) ölçdü-biçdi.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
He thought and he analyzed.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
He thought and he analyzed.
Mustafa Khattab The Clear Quran
for he contemplated and determined ˹a degrading label for the Quran˺.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
He reflected and then hatched a scheme.
Muhammad Asad
Behold, [when Our messages are conveyed to one who is bent on denying the truth,] he reflects and meditates [as to how to disprove them] –
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, he thought and deliberated.
Bijan Moeinian
He is the same person who listened to My revelations and then came up with a plan to make fun of it.
George Sale
For he hath devised and prepared contumelious expressions to ridicule the Koran.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
He considered and determined,
Эльмир Кулиев
Он подумал и рассчитал.