Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Onu alabildiğine sarp bir yokuşa süreceğim.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Onu saud'a (sarp bir yokuş) mecbur edeceğim.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Ben onu dik bir yokuşa süreceğim.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Ben onu dimdik bir yokuşa sardıracağım.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Onu sarp bir yokuşa sardıracağım.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ben onu dimdik sarpa sardıracağım
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Ben onu dimdik sarpa sardıracağım...
Gültekin Onan
tr
Onu alabildiğine sarp bir yokuşa süreceğim.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Ben onu sarp bir yokuşa sardıracağım.
İbni Kesir
tr
Ben; onu sarp bir yokuşa sardıracağım.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
(bu nedenle) onu acı veren çetin bir yokuşa süreceğim!
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Onu sarp bir yokuşa süreceğim.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Ben de onu sarp mı sarp bir yokuşa sardıracağım.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Onu dimdik bir yokuşa sardıracağım.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Ben onu dik bir yola süreceğim.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Ben de onu sarp yokuşa süreceğim.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Onu sarp bir yokuşa sardıracağım.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Onu sarp bir yokuşa sardıracağım.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Yakında, sarp bir yokuşa süreceğim onu.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Onu dik yokuşa süreceğim.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Onu sarp bir yokuşa sardıracağım.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Onu ileride sarp bir yokuşa sardıracağım!
Əlixan Musayev
az
Mən onu sərt bir yoxuşa sürükləyəcəyəm.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Mən onu məşəqqətli bir əzaba düçar edəcəyəm!
Ələddin Sultanov
az
Mən onu sərt bir yoxuşa (çətin bir əzaba) sürükləyəcəyəm.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
I will increasingly punish him.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
I will exhaust him in ascending.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
I will exhaust him in climbing.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
I will make his fate unbearable,
Al-Hilali & Khan
en
I shall oblige him to (climb a slippery mountain in the Hell-fire called As-Sa‘ûd, or) face a severe torment!
Abdullah Yusuf Ali
en
Soon will I visit him with a mount of calamities!
Marmaduke Pickthall
en
On him I shall impose a fearful doom.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
I shall soon constrain him to a hard ascent.
Taqi Usmani
en
I will force him to climb the mountain Sa‘ūd.
Abdul Haleem
en
I will inflict a spiralling torment on him.
Mohamed Ahmed - Samira
en
I shall inflict on him hardship,
Muhammad Asad
en
[and so] I shall constrain him to endure a painful uphill climb!
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
Such persons I will afflict with endless calamities and make the like unable to hold his own.
Progressive Muslims
en
I will exhaust him in climbing.
Shabbir Ahmed
en
I will cause him to walk an exhausting uphill climb.
Syed Vickar Ahamed
en
Soon will I visit him with a mountain of miseries!
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
I will cover him with arduous torment.
Ali Quli Qarai
en
Soon I will overwhelm him with hardship.
Bijan Moeinian
en
Pretty soon he has to face me so that I sentence him to a terrible punishment.
George Sale
en
I will afflict him with grievous calamities:
Mahmoud Ghali
en
I will soon oppress him to a (hard) mounting (in calamities).
Amatul Rahman Omar
en
Rather I will inflict on him an increasingly overwhelming torment.
E. Henry Palmer
en
I will drive him up a hill!
Hamid S. Aziz
en
Will impose on him a fearful doom.
Arthur John Arberry
en
and I shall constrain him to a hard ascent.
Aisha Bewley
en
I will force him to climb a fiery slope.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
I will burden him with a steep ascent.
Эльмир Кулиев
ru
Я обременю его карабканьем (восхождением на гору в Аду).