74. Müddessir Suresi 17. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Onu alabildiğine sarp bir yokuşa süreceğim.
سَاُرْهِقُهُ صَعُوداًۜ
Se urhikuhu sauda.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Müddessir suresi 17. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onu alabildiğine sarp bir yokuşa süreceğim.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Onu saud'a (sarp bir yokuş) mecbur edeceğim.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Ben onu dik bir yokuşa süreceğim.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ben onu dimdik bir yokuşa sardıracağım.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Onu sarp bir yokuşa sardıracağım.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ben onu dimdik sarpa sardıracağım
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ben onu dimdik sarpa sardıracağım...
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ben onu sarp bir yokuşa sardıracağım.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(bu nedenle) onu acı veren çetin bir yokuşa süreceğim!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onu sarp bir yokuşa süreceğim.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Ben de onu sarp mı sarp bir yokuşa sardıracağım.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onu dimdik bir yokuşa sardıracağım.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ben onu dik bir yola süreceğim.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ben de onu sarp yokuşa süreceğim.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Onu sarp bir yokuşa sardıracağım.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yakında, sarp bir yokuşa süreceğim onu.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Onu dik yokuşa süreceğim.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Onu sarp bir yokuşa sardıracağım.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Onu ileride sarp bir yokuşa sardıracağım!
Bünyadov-Məmmədəliyev
Mən onu məşəqqətli bir əzaba düçar edəcəyəm!
Ələddin Sultanov
Mən onu sərt bir yoxuşa (çətin bir əzaba) sürükləyəcəyəm.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
I will exhaust him in ascending.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
I will exhaust him in climbing.
Al-Hilali & Khan
I shall oblige him to (climb a slippery mountain in the Hell-fire called As-Sa‘ûd, or) face a severe torment!
Abdullah Yusuf Ali
Soon will I visit him with a mount of calamities!
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
I shall soon constrain him to a hard ascent.
Muhammad Asad
[and so] I shall constrain him to endure a painful uphill climb!
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Such persons I will afflict with endless calamities and make the like unable to hold his own.
Syed Vickar Ahamed
Soon will I visit him with a mountain of miseries!
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
I will cover him with arduous torment.
Bijan Moeinian
Pretty soon he has to face me so that I sentence him to a terrible punishment.
Mahmoud Ghali
I will soon oppress him to a (hard) mounting (in calamities).
Amatul Rahman Omar
Rather I will inflict on him an increasingly overwhelming torment.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
I will burden him with a steep ascent.
Эльмир Кулиев
Я обременю его карабканьем (восхождением на гору в Аду).