74. Müddessir Suresi 15. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Sonra, daha arttırmam için tamah eder (doyumsuz istekte bulunur).
ثُمَّ يَطْمَعُ اَنْ اَز۪يدَۗ
Summe yatmau en ezid.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Müddessir suresi 15. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sonra, daha arttırmam için tamah eder (doyumsuz istekte bulunur).
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Üstelik (hırs ile) daha da arttırmamı umar!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bütün bunlardan sonra, kendisine verdiklerimi daha da arttırmamı istiyor.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Sonra da o hırsla daha da artırmamı umar.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Buna rağmen, daha fazlasını istiyor.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sonra da tama' eder ki daha artırayım
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra o daha da arttırmamın hırsı içindedir!
Gültekin Onan
Sonra, daha arttırmam için tamah eder (doyumsuz istekte bulunur).
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Sonra da o (bütün bunlara rağmen) hırs ile daha da artırmamı ister.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
buna rağmen o, hala ihtirasla verdiğimden daha fazlasını istiyor!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Daha da artırmamı umuyor.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Hala da açgözlülükle imkanlarını daha da artırmama hevesleniyor.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hala daha da artırmama göz dikiyor.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Tüm bunlardan sonra hırs ile daha da artırmamı istiyor.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
şimdi de kalkmış hırsla daha fazlasını istiyor.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Sonra hırsla daha da artırmamı ister.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yine de çoğaltmamı istiyor.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Hala da artırmamı bekliyor!
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Buna rağmen, daha fazlasını istiyor.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(Ama) ardından o (kişi, ona verdiğim nimetlerimi) daha da artırmamı ister.
Əlixan Musayev
(Bunlara baxmayaraq,) o, (yenə də) əlavə etməyimi arzulayır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Bütün bunlardan) sonra yenə də (var-dövlətini) artırmağımı istəyir.
Ələddin Sultanov
Bundan sonra o, yenə də (bu imkanları) artırmağımı istəyir.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Then he is greedy, wanting that I give more.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Then he wishes that I give more.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and who still greedily desires that I should bestow upon him more.[1]
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
But his greed is never satisfied and he has always asked for more;
Shabbir Ahmed
But he keeps increasing in greed, desiring more and more.
Syed Vickar Ahamed
Yet is he greedy that I should add (more and more), —
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Then he desires that I should add more.
George Sale
and who desireth that I will yet add other blessings unto him.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Then hopes he that I should add more.
Эльмир Кулиев
После всего этого он желает, чтобы Я добавил ему.