74. Müddessir Suresi 12. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ki Ben ona, 'alabildiğine geniş kapsamlı bir mal' (servet) verdim.
وَجَعَلْتُ لَهُ مَالاً مَمْدُوداًۙ
Ve ce'altu lehu malen memduda.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Müddessir suresi 12. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ki Ben ona, 'alabildiğine geniş kapsamlı bir mal' (servet) verdim.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Kendisine zenginlik oluşturduğumu;
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Tek olarak yarattığım, kendisine geniş servet ve gözü önünde duran oğullar verdiğim, kendisi için nimetleri serdikçe serdiğim o kişiyi bana bırak!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(12-13) Ona bol mal ve gözü önünde duran oğullar verdim.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ona hem zenginlik verdim,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hem uzun boylu mal verdim
Gültekin Onan
Ki ben ona, 'alabildiğine geniş kapsamlı bir mal' (servet) verdim.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(11-12-13-14) Bir tek (ya'ni nev'i şahsına münhasır) olarak yaratdığını, kendisine uzun boylu mal ve (yanında ve toplantılarda daima) haazır bulunmak üzere oğullar verdiğim, (yaşayışını, ömrünü, evladlarını) yaydığım (bol bol ihsan etdiğim o kafir adam) ı bana bırak.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ona pek çok mal verdim.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(11-14) Mal ve ailesiz, tek olarak yarattığım, sonra çok çok mal, servet ve etrafında dolaşan oğullar verdiğim, her türlü imkanı önüne serdiğim, o adamın hakkından gelmeyi sen Bana bırak!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ona uzun boylu mal verdim.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Hesapsız bir mal verdim ona.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ki, geniş maddi imkanlar vermiştim ona!
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Ona ardı arkası kesilmeyen malllar,
Rashad Khalifa The Final Testament
I provided him with lots of money.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And I gave him abundant wealth.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
I gave him abundant wealth.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
whom I have endowed with abundant riches,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Then in affluence did I accord him wealth and abounding resources,
Shabbir Ahmed
And then granted him abundant wealth and resources. (73:11).
Syed Vickar Ahamed
And then to whom I (reference to Allah, have) granted resources in plenty,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And to whom I granted extensive wealth
Bijan Moeinian
The same creature that I provided him with so much resources.
Mahmoud Ghali
And set up (Literally: made) for him extensive wealth,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And appointed for him wealth extended,
Эльмир Кулиев
даровал ему большое богатство