74.Müddessir Suresi12. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ki Ben ona, 'alabildiğine geniş kapsamlı bir mal' (servet) verdim.
وَجَعَلْتُ لَهُ مَالاً مَمْدُوداًۙ
Ve ce'altu lehu malen memduda.
1ve cealtuve verdimوَجَعَلْتُ
2lehuonaلَهُۥ
3malenmalمَالًۭا
4memdudenuzun boyluمَّمْدُودًۭا
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Ki Ben ona, 'alabildiğine geniş kapsamlı bir mal' (servet) verdim.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Kendisine zenginlik oluşturduğumu;
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
- Tek olarak yarattığım, kendisine geniş servet ve gözü önünde duran oğullar verdiğim, kendisi için nimetleri serdikçe serdiğim o kişiyi bana bırak!
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
(12-13) Ona bol mal ve gözü önünde duran oğullar verdim.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Ona hem zenginlik verdim,
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Hem uzun boylu mal verdim
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
kendisine uzun boylu servet verdim,
Gültekin Onantr
Ki ben ona, 'alabildiğine geniş kapsamlı bir mal' (servet) verdim.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
(11-12-13-14) Bir tek (ya'ni nev'i şahsına münhasır) olarak yaratdığını, kendisine uzun boylu mal ve (yanında ve toplantılarda daima) haazır bulunmak üzere oğullar verdiğim, (yaşayışını, ömrünü, evladlarını) yaydığım (bol bol ihsan etdiğim o kafir adam) ı bana bırak.
İbni Kesirtr
Kendisine bol bol mal verdiğimi,
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
kendisine geniş imkanlar verdiğim,
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Ona pek çok mal verdim.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
(11-14) Mal ve ailesiz, tek olarak yarattığım, sonra çok çok mal, servet ve etrafında dolaşan oğullar verdiğim, her türlü imkanı önüne serdiğim, o adamın hakkından gelmeyi sen Bana bırak!
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Ona uzun boylu mal verdim.
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Hesapsız bir mal verdim ona.
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
Ki, geniş maddi imkanlar vermiştim ona!
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Ona hesapsız mal verdim;
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Ona hesapsız mal verdim;
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Ona varlık verdim.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Ona ardı arkası kesilmeyen malllar,
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Ona hem zenginlik verdim,
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
Ona çok mal verdim.
Əlixan Musayevaz
Mən ona bolluca var-dövlət bağışladım,
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Mən ona bollu mal-dövlət əta etdim;
Ələddin Sultanovaz
Mən ona çoxlu mal-mülk verdim.
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
I provided him with lots of money.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
And I gave him abundant wealth.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
I gave him abundant wealth.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
and granted him abundant wealth,
Al-Hilali & Khanen
And then granted him resources in abundance.
Abdullah Yusuf Alien
To whom I granted resources in abundance,
Marmaduke Pickthallen
And then bestowed upon him ample means,
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
whom I have endowed with abundant riches,
Taqi Usmanien
and gave him extensive wealth,
Abdul Haleemen
then gave vast wealth,
Mohamed Ahmed - Samiraen
And gave him abundant wealth
Muhammad Asaden
and to whom I have granted resources vast,
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
Then in affluence did I accord him wealth and abounding resources,
Progressive Muslimsen
And I gave him abundant wealth.
Shabbir Ahmeden
And then granted him abundant wealth and resources. (73:11).
Syed Vickar Ahameden
And then to whom I (reference to Allah, have) granted resources in plenty,
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
And to whom I granted extensive wealth
Ali Quli Qaraien
and then furnished him with extensive means,
Bijan Moeinianen
The same creature that I provided him with so much resources.
George Saleen
on whom I have bestowed abundant riches,
Mahmoud Ghalien
And set up (Literally: made) for him extensive wealth,