74.Müddessir Suresi11. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Kendisini tek olarak (ve yapayalnız) yarattığım (şu adam)ı Bana bırak;
ذَرْن۪ي وَمَنْ خَلَقْتُ وَح۪يداًۙ
Zerni ve men halaktu vahida.
1zernibeni yalnız bırakذَرْنِى
2ve menve adamıوَمَنْ
3halektuyarattığımخَلَقْتُ
4vehidentek olarakوَحِيدًۭا
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Kendisini tek olarak (ve yapayalnız) yarattığım (şu adam)ı Bana bırak;
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Beni, yalnız olarak yarattığımla (başbaşa) bırak;
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
- Tek olarak yarattığım, kendisine geniş servet ve gözü önünde duran oğullar verdiğim, kendisi için nimetleri serdikçe serdiğim o kişiyi bana bırak!
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
Beni, yarattığım kişiyle baş başa bırak.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Bir birey olarak yarattığım kişiyi bana bırak.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Bırak bana o herifi ki yarattım da temtek
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Bana bırak temtek olarak yarattığım o herifi,
Gültekin Onantr
Kendisini tek olarak (ve yapayalnız) yarattığım (şu adam)ı bana bırak;
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
(11-12-13-14) Bir tek (ya'ni nev'i şahsına münhasır) olarak yaratdığını, kendisine uzun boylu mal ve (yanında ve toplantılarda daima) haazır bulunmak üzere oğullar verdiğim, (yaşayışını, ömrünü, evladlarını) yaydığım (bol bol ihsan etdiğim o kafir adam) ı bana bırak.
İbni Kesirtr
Bırak Beni ve yarattıklarımı tek başına.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
Bana bırak yalnız yarattığım o kişi(yle uğraşma)yı,
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Beni, yarattığım kimse ile yalnız bırak.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
(11-14) Mal ve ailesiz, tek olarak yarattığım, sonra çok çok mal, servet ve etrafında dolaşan oğullar verdiğim, her türlü imkanı önüne serdiğim, o adamın hakkından gelmeyi sen Bana bırak!
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Benimle şu adamı yalnız bırak ki ben onu tek olarak yarattım.
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Benimle, yarattığım kişiyi baş başa bırak!
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
Beni tek başıma yarattığımla başbaşa bırak!
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Tek olarak yarattığım kişiyi Bana bırak.[1]
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Tek olarak yarattığım kişiyi Bana bırak.[1]
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Tek başına yarattığım kişiyi Bana bırak!
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Tek olarak yarattığım o kişiyi[1] bana bırak[2]!
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Bir birey olarak yarattığım kişiyi bana bırak.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
Tek başıma yarattığımla beni baş başa bırak!
Əlixan Musayevaz
Məni yaratdığım kimsə ilə tək burax,
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
(Ya Peyğəmbər!) Məni Öz yaratdığım kimsə ilə tək burax! (Vəlid ibn Müğirə kimi kafirin cəzasını yalnız Mənə tapşır!)
Ələddin Sultanovaz
Yaratdığım o kimsəni Mənə burax!
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
Let Me deal with one I created as an individual.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
So leave Me alone with he whom I have created.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
So leave Me alone with the one I have created.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
And leave to me ˹O Prophet˺ the one I created all by Myself,
Al-Hilali & Khanen
Leave Me Alone (to deal) with whom I created lonely (without any wealth or children etc, i.e. Al-Walîd bin Al-Mughîrah Al-Makhzûmî)!
Abdullah Yusuf Alien
Leave Me alone, (to deal) with the (creature) whom I created (bare and) alone!-
Marmaduke Pickthallen
Leave Me (to deal) with him whom I created lonely,
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
Leave Me with him[1] whom I alone have created,[2]
Taqi Usmanien
Leave me alone (to deal) with the one whom I created lonely,
Abdul Haleemen
[Prophet], leave Me to deal with the one I created helpless,
Mohamed Ahmed - Samiraen
Leave him to Me whom I created alone,
Muhammad Asaden
LEAVE Me alone [to deal] with him whom I have created alone,
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
Now leave to Me the one whom I brought into being and ushered him into this world helpless, empty, with no progeny and never less alone than when he was alone
Progressive Muslimsen
So leave Me alone with the one I have created.
Shabbir Ahmeden
Leave Me alone to deal with him whom I have created alone.
Syed Vickar Ahameden
Leave Me Alone, to deal with the (creature) whom I created (bare and) alone!
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
Leave Me with the one I created alone
Ali Quli Qaraien
Leave Me [to deal] with him whom I created alone,
Bijan Moeinianen
My creature will meet his Creator alone.
George Saleen
Let me alone with him whom I have created,
Mahmoud Ghalien
Leave Me with him whom I created alone,
Amatul Rahman Omaren
Leave Me alone to deal with him whom I created,
E. Henry Palmeren
Leave me alone with him I have created,
Hamid S. Azizen
Leave Me alone to deal with him whom I created,
Arthur John Arberryen
Leave Me with him whom I created alone,
Aisha Bewleyen
Leave the person I created on his own to Me alone,