74. Müddessir Suresi 11. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Kendisini tek olarak (ve yapayalnız) yarattığım (şu adam)ı Bana bırak;
ذَرْن۪ي وَمَنْ خَلَقْتُ وَح۪يداًۙ
Zerni ve men halaktu vahida.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Müddessir suresi 11. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Kendisini tek olarak (ve yapayalnız) yarattığım (şu adam)ı Bana bırak;
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Beni, yalnız olarak yarattığımla (başbaşa) bırak;
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Tek olarak yarattığım, kendisine geniş servet ve gözü önünde duran oğullar verdiğim, kendisi için nimetleri serdikçe serdiğim o kişiyi bana bırak!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Beni, yarattığım kişiyle baş başa bırak.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Bir birey olarak yarattığım kişiyi bana bırak.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bırak bana o herifi ki yarattım da temtek
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bana bırak temtek olarak yarattığım o herifi,
Gültekin Onan
Kendisini tek olarak (ve yapayalnız) yarattığım (şu adam)ı bana bırak;
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(11-12-13-14) Bir tek (ya'ni nev'i şahsına münhasır) olarak yaratdığını, kendisine uzun boylu mal ve (yanında ve toplantılarda daima) haazır bulunmak üzere oğullar verdiğim, (yaşayışını, ömrünü, evladlarını) yaydığım (bol bol ihsan etdiğim o kafir adam) ı bana bırak.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Bana bırak yalnız yarattığım o kişi(yle uğraşma)yı,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Beni, yarattığım kimse ile yalnız bırak.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(11-14) Mal ve ailesiz, tek olarak yarattığım, sonra çok çok mal, servet ve etrafında dolaşan oğullar verdiğim, her türlü imkanı önüne serdiğim, o adamın hakkından gelmeyi sen Bana bırak!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Benimle şu adamı yalnız bırak ki ben onu tek olarak yarattım.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Benimle, yarattığım kişiyi baş başa bırak!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Beni tek başıma yarattığımla başbaşa bırak!
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Tek olarak yarattığım kişiyi Bana bırak.[1]
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Tek olarak yarattığım kişiyi Bana bırak.[1]
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Tek başına yarattığım kişiyi Bana bırak!
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Tek olarak yarattığım o kişiyi[1] bana bırak[2]!
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Bir birey olarak yarattığım kişiyi bana bırak.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Tek başıma yarattığımla beni baş başa bırak!
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Ya Peyğəmbər!) Məni Öz yaratdığım kimsə ilə tək burax! (Vəlid ibn Müğirə kimi kafirin cəzasını yalnız Mənə tapşır!)
Rashad Khalifa The Final Testament
Let Me deal with one I created as an individual.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
So leave Me alone with he whom I have created.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
So leave Me alone with the one I have created.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And leave to me ˹O Prophet˺ the one I created all by Myself,
Al-Hilali & Khan
Leave Me Alone (to deal) with whom I created lonely (without any wealth or children etc, i.e. Al-Walîd bin Al-Mughîrah Al-Makhzûmî)!
Abdullah Yusuf Ali
Leave Me alone, (to deal) with the (creature) whom I created (bare and) alone!-
Marmaduke Pickthall
Leave Me (to deal) with him whom I created lonely,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Leave Me with him[1] whom I alone have created,[2]
Taqi Usmani
Leave me alone (to deal) with the one whom I created lonely,
Abdul Haleem
[Prophet], leave Me to deal with the one I created helpless,
Muhammad Asad
LEAVE Me alone [to deal] with him whom I have created alone,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Now leave to Me the one whom I brought into being and ushered him into this world helpless, empty, with no progeny and never less alone than when he was alone
Shabbir Ahmed
Leave Me alone to deal with him whom I have created alone.
Syed Vickar Ahamed
Leave Me Alone, to deal with the (creature) whom I created (bare and) alone!
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Leave Me with the one I created alone
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Leave thou Me with him whom I created alone,
Эльмир Кулиев
Оставь Меня с тем, кого Я сотворил одиноким,