74. Müddessir Suresi 10. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Kafirler içinse hiç kolay değildir.
عَلَى الْـكَافِر۪ينَ غَيْرُ يَس۪يرٍ
Alel kafirine gayru yesir.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Müddessir suresi 10. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Kafirler içinse hiç kolay değildir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Hakikat bilgisini inkar edenlere (gerçeği örtenlere) hiç kolay değildir!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
-Sur'a üfürüldüğünde, işte o gün, çok çetin, çok zorlu bir gündür. Kafirler için kolay değildir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Kafirler için hiç kolay değildir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
İnkarcılar için kolay değil.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kafirlere hiç kolay değildir
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(9-10) işte o (vakit, o gün) kafirlerin aleyhinde pek çetin bir gündür. Kolay değil.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
rahatlama günü değil, (şimdi) hakikati inkar edenler için!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Kafirler için hiç kolay değildir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(1-10) Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden!) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddi manevi kirlerden arın, pis ve murdar olan her şeyden kaçın! Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sur'a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kafirlere hiç kolay olmayan bir gün!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kafirler için kolay değildir.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Küfre batmışlar için hiç de kolay değildir.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
kafirlerin tümü için hiç de kolay olmayacaktır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Gerçeği yalanlayan nankörler için kolay olmayan.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Nankörlük edenler için kolay değildir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Hele kafirler için; hiç de kolay olmayacak!
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
İnkarcılar için kolay değil.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Kâfirler için kolay değildir.[1]
Bünyadov-Məmmədəliyev
(O gün) kafirlər üçün asan olmayacaqdır!
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Upon the rejecters it will not be easy.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Upon the ingrates it will not be easy.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
not an easy day for the unbelievers.[1]
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
So distressful to those who refused to acknowledge Allah and conform to His blessed will; a day fraught with pain and affliction.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
For the disbelievers - not easy.
Amatul Rahman Omar
For the disbelievers it will not be easy (to behold the complete triumph of Truth).
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
For the false claimers of guidance not easy.
Эльмир Кулиев
нелегким для неверующих.