73.
Müzzemmil Suresi
8. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Rabbinin ismini zikret ve her şeyden kendini çekerek yalnızca O'na yönel.
وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ اِلَيْهِ تَبْت۪يلاًۜ
Vezkurisme rabbike ve tebettel ileyhi tebtila.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Rabbinin ismini zikret ve her şeyden kendini çekerek yalnızca O'na yönel.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Birazı hariç, geceleyin kalk! Tam gece yarısı, biraz erken, biraz geç kalk ve Kur'an'ı ağır ağır oku! Sana sorumluluğu ağır bir söz vahyedeceğiz. Çünkü gecenin değerlendirilmesi daha oturaklıdır ve söz daha etkilidir. Gündüzleri senin için uzun bir meşguliyet olacaktır. Rabbinin adını an, bütün benliğinle kendini O'na ver!
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Rabbinin adını an. (İbadetinde Ondan başka herşeyden kesilerek) yalnız Ona yönel.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Rabbinin yüce adını zikret, fanilere bel bağlamaktan kurtul ve bütün gönlünle yalnız O'na yönel.
The Final Testament
You shall commemorate the name of your Lord, to come ever closer and closer to Him.
The Quran: A Monotheist Translation
And remember the name of your Lord, and devote to Him completely.
Tafhim commentary
So remember the name of your Lord[1] and devote yourself to Him with exclusive devotion.
Al- Muntakhab
Always keep Allah in mind and invoke His Name and dedicate yourself to Him and appeal to Him for aid and protection.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And remember the name of your Lord and devote yourself to Him with [complete] devotion.