73. Müzzemmil Suresi 7. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Çünkü gündüz, senin için uzun uğraşılar vardır.
اِنَّ لَكَ فِي النَّهَارِ سَبْحاً طَو۪يلاًۜ
İnne leke fin nehari sebhan tavila.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Müzzemmil suresi 7. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Çünkü gündüz, senin için uzun uğraşılar vardır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ki gündüz senin yoğun işlevin vardır.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Birazı hariç, geceleyin kalk! Tam gece yarısı, biraz erken, biraz geç kalk ve Kur'an'ı ağır ağır oku! Sana sorumluluğu ağır bir söz vahyedeceğiz. Çünkü gecenin değerlendirilmesi daha oturaklıdır ve söz daha etkilidir. Gündüzleri senin için uzun bir meşguliyet olacaktır. Rabbinin adını an, bütün benliğinle kendini O'na ver!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Çünkü gündüzün sana uzun bir meşguliyet vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Seni gündüzün epeyce uğraştıracak işlerin vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Çünkü sana gündüzün uzun bir yüzüş vardır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Çünkü sana gündüzün uzun bir yüzüş vardır (birçok meşguliyetin vardır).
Gültekin Onan
Çünkü gündüz, senin için uzun uğraşılar vardır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Çünkü gündüz senin için uzun bir meşguuliyyet var.
İbni Kesir
Muhakkak ki gündüzde; seni, uzun uzun alıkoyacak işler vardır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
halbuki gündüzleri seni meşgul edecek yığınla iş var,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Gündüz ise, senin için uzun bir meşguliyet vardır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Halbuki gündüz seni meşgul edecek yığınla iş vardır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Çünkü gündüz, senin uzun süre uğraşacağın şeyler vardır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Kuşkusuz, gündüz boyu senin için uzun bir dolaşma/yoğun bir uğraş vardır.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
üstelik gündüzün seni bekleyen bir yığın görev vardır.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Gündüz, uzun süre uğraşacağın işler var.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Gündüz, uzun süre uğraşacağın işler var.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Aslında, gündüzleri senin için uzun uğraşılar vardır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Gündüzün uzayıp giden işlerin olur.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Seni gündüzün epeyce uğraştıracak işlerin vardır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki gündüz senin için uzun (süreli) meşguliyet(ler) vardır.[1]
Əlixan Musayev
Şübhəsiz ki, gündüz sənin üçün uzun-uzadı işlər vardır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Çünki gündüz (ya Peyğəmbər!) sənin uzun-uzadı davam edən (dünyəvi) işlərin vardır. (Gündüz insanın işi çox olur, məişət işləri hardasa onu ibadətdən bir qədər yayındırır. Gecə isə insan rahatlaşır, heç kəs ona mane olmur. İnsan öz daxilinə qapılıb Rəbbi ilə tək qalır, qulaq qəlbə daha yaxın olur. Buna görə də gecə ibadət etmək çətin olsa da, daha məqsədəuyğundur).
Ələddin Sultanov
Çünki sənin gündüz məşğul olduğun uzun-uzadı işlərin var.
Rashad Khalifa The Final Testament
You have a lot of time during the day for other matters.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
For you have many duties during the day.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
For you have many duties during the day.
Mustafa Khattab The Clear Quran
For during the day you are over-occupied ˹with worldly duties˺.
Al-Hilali & Khan
Verily, there is for you by day prolonged occupation with ordinary duties.
Abdullah Yusuf Ali
True, there is for thee by day prolonged occupation with ordinary duties:
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
You are indeed much occupied during the day with the affairs of the world.
Mohamed Ahmed - Samira
Indeed during the day you have a long schedule of occupations.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
You have all day long to attend to the world and its pursuits.
Syed Vickar Ahamed
Verily, for you by the day, there is long (and hard) work with ordinary duties:
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, for you by day is prolonged occupation.
Ali Quli Qarai
for indeed during the day you have drawn-out engagements.
Bijan Moeinian
… as you are tied up during day with daily worldly affairs.
Amatul Rahman Omar
Indeed, you have a long (chain of) engagements during the day.
Hamid S. Aziz
Surely you have in the daytime a long occupation (with ordinary affairs of life).
Aisha Bewley
In the daytime much of your time is taken up by business matters.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Thou hast by day much movement,
Эльмир Кулиев
Воистину, днем ты бываешь подолгу занят.