73.Müzzemmil Suresi2. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Az bir kısmı hariç olmak üzere, geceleyin kalk:
قُمِ الَّيْلَ اِلَّا قَل۪يلاًۙ
Kumil leyle illa kalila.
1kumikalkقُمِ
2l-leylegeceleyinٱلَّيْلَ
3illayalnızإِلَّا
4kalilenbirazındaقَلِيلًۭا
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Az bir kısmı hariç olmak üzere, geceleyin kalk:
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Azı hariç geceleyin kalk;
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
- Birazı hariç, geceleyin kalk! Tam gece yarısı, biraz erken, biraz geç kalk ve Kur'an'ı ağır ağır oku! Sana sorumluluğu ağır bir söz vahyedeceğiz. Çünkü gecenin değerlendirilmesi daha oturaklıdır ve söz daha etkilidir. Gündüzleri senin için uzun bir meşguliyet olacaktır. Rabbinin adını an, bütün benliğinle kendini O'na ver!
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
(2-3) Kalk, birazı hariç olmak üzere geceyi; yarısını ibadetle geçir. Yahut bundan biraz eksilt.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Bazı geceler hariç, geceleyin kalk.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Kalk gice, meğer biraz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
gece kalk, pek azı hariç,
Gültekin Onantr
Az bir kısmı hariç olmak üzere, geceleyin kalk:
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
gece (nin) birazından gayrı (saatlerinde) kalk,
İbni Kesirtr
Gecenin birazı müstesna kalk.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
Gece biraz ilerleyince (namaz için) kalk;
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Gece kalk, ancak birazı dışında.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
Geceleyin kalk da, az bir kısmı hariç geceyi ibadetle geçir.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Geceleyin kalk (namaz kıl); yalnız gecenin birazında (uyu).
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Geceleyin kalk! Kısa bir süre hariç,
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
Kalk gecenin ilerleyen bir vaktinde!
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Gecenin birazında kalk!
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Gecenin birazında kalk!
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Geceleyin kalk; çok azı dışında.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Az bir kısmı dışında gece kalk!
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Bazı geceler hariç, geceleyin kalk.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
Birazı (bazı saatleri) hariç, gece[1] kalk!
Əlixan Musayevaz
Az bir hissəsi istisna olmaqla gecələr (namaza) dur!
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Gecəni – az bir hissəsi istisna olmaqla – qalxıb namaz qıl!
Ələddin Sultanovaz
Az bir hissəsi istisna olmaqla, gecəni ibadətlə keçir!
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
Meditate during the night, except rarely.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
Stand the night except for a little.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
Stand the night except for a little.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
Stand all night ˹in prayer˺ except a little—
Al-Hilali & Khanen
Stand (to pray) all night, except a little -
Abdullah Yusuf Alien
Stand (to prayer) by night, but not all night,-
Marmaduke Pickthallen
Keep vigil the night long, save a little -
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
Stand up in Prayer by night, all but a small part of it;[1]
Taqi Usmanien
stand at night (for prayer) except a little-
Abdul Haleemen
Stay up throughout the night, all but a small part of it,
Mohamed Ahmed - Samiraen
Keep watch all the night except some,
Muhammad Asaden
Keep awake [in prayer] at night, all but a small part
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
Stand fair by night except for a little,
Progressive Muslimsen
Stand the night except for a little.
Shabbir Ahmeden
Stay vigilant even by night, and never fall short on it -
Syed Vickar Ahameden
Stand up (in prayer) by night, except a little (less)—
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
Arise [to pray] the night, except for a little -
Ali Quli Qaraien
Stand vigil through the night, except a little,
Bijan Moeinianen
Rise to worship your Lord at night;…. half of the night, a little bit more or a little bit less….
George Saleen
arise to prayer, and continue therein during the night,
Mahmoud Ghalien
Rise up (to pray during) the night, except a little,
Amatul Rahman Omaren
Stand up (in Prayer) at night except for a small portion of it,
E. Henry Palmeren
rise by night except a little -
Hamid S. Azizen
Rise to pray in the night except a little (or but not all night),