73. Müzzemmil Suresi 2. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Az bir kısmı hariç olmak üzere, geceleyin kalk:
قُمِ الَّيْلَ اِلَّا قَل۪يلاًۙ
Kumil leyle illa kalila.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Müzzemmil suresi 2. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Az bir kısmı hariç olmak üzere, geceleyin kalk:
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Birazı hariç, geceleyin kalk! Tam gece yarısı, biraz erken, biraz geç kalk ve Kur'an'ı ağır ağır oku! Sana sorumluluğu ağır bir söz vahyedeceğiz. Çünkü gecenin değerlendirilmesi daha oturaklıdır ve söz daha etkilidir. Gündüzleri senin için uzun bir meşguliyet olacaktır. Rabbinin adını an, bütün benliğinle kendini O'na ver!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(2-3) Kalk, birazı hariç olmak üzere geceyi; yarısını ibadetle geçir. Yahut bundan biraz eksilt.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Bazı geceler hariç, geceleyin kalk.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kalk gice, meğer biraz
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
gece (nin) birazından gayrı (saatlerinde) kalk,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Gece biraz ilerleyince (namaz için) kalk;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Gece kalk, ancak birazı dışında.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Geceleyin kalk da, az bir kısmı hariç geceyi ibadetle geçir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Geceleyin kalk (namaz kıl); yalnız gecenin birazında (uyu).
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Geceleyin kalk! Kısa bir süre hariç,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Kalk gecenin ilerleyen bir vaktinde!
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Geceleyin kalk; çok azı dışında.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Az bir kısmı dışında gece kalk!
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Bazı geceler hariç, geceleyin kalk.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Birazı (bazı saatleri) hariç, gece[1] kalk!
Əlixan Musayev
Az bir hissəsi istisna olmaqla gecələr (namaza) dur!
Bünyadov-Məmmədəliyev
Gecəni – az bir hissəsi istisna olmaqla – qalxıb namaz qıl!
Ələddin Sultanov
Az bir hissəsi istisna olmaqla, gecəni ibadətlə keçir!
Rashad Khalifa The Final Testament
Meditate during the night, except rarely.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Stand the night except for a little.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Stand the night except for a little.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Stand all night ˹in prayer˺ except a little—
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Stand up in Prayer by night, all but a small part of it;[1]
Abdul Haleem
Stay up throughout the night, all but a small part of it,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Stand fair by night except for a little,
Shabbir Ahmed
Stay vigilant even by night, and never fall short on it -
Syed Vickar Ahamed
Stand up (in prayer) by night, except a little (less)—
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Arise [to pray] the night, except for a little -
Bijan Moeinian
Rise to worship your Lord at night;…. half of the night, a little bit more or a little bit less….
Amatul Rahman Omar
Stand up (in Prayer) at night except for a small portion of it,
Hamid S. Aziz
Rise to pray in the night except a little (or but not all night),
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Arise thou the night save a little
Эльмир Кулиев
Простаивай ночь без малого,