73.
Müzzemmil Suresi
14. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Öyle) Bir gün ki, yeryüzü ve dağlar titremeye tutulur ve dağlar göçüveren bir kum yığını olur.
يَوْمَ تَرْجُفُ الْاَرْضُ وَالْجِبَالُ وَكَانَتِ الْجِبَالُ كَث۪يباً مَه۪يلاً
Yevme tercuful ardu vel cibalu ve kanetil cibalu kesiben mehila.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Öyle) Bir gün ki, yeryüzü ve dağlar titremeye tutulur ve dağlar göçüveren bir kum yığını olur.
Türkçe Kur'an Çözümü
O süreçte arz (beden) ve dağlar (bilinçler - benlikler) sarsılır. . . Dağlar heyelana uğramış bir kum yığını olur!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Şüphesiz, yerin ve dağların şiddetle sarsılacağı, dağların saçılmış kum yığını haline geleceği gün, katımızda prangalar ve cehennem vardır. Boğazı tıkayan yiyecek ve acıklı azap vardır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Yerin ve dağların sarsılacağı ve dağların akıp giden kum yığını olacağı günü (kıyameti) hatırla.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O gün ki yer ve dağlar sarsılacak, dağlar erimiş bir kum yığınına dönecektir
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
o günde ki yer (ler), dağlar (zelzeleyle) sarsılır. Dağlar akıb dağılan bir kum yığınına döner.
Kur'an Mesajı
yeryüzünün ve dağların sarsılacağı ve (parçalanarak) savrulan bir kum yığını haline geleceği o Gün!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
O gün, yeryüzü ve dağlar yerinden oynar ve dağlar uçurulan kum yığınları haline döner.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Gün gelir; yer, dağlar şiddetle sarsılır ve dağlar dağılan kum yığınları haline gelir.
Kur'an-ı Kerim Meali
O günde ki yer ve dağlar sarsılır ve dağlar eriyip akan bir kum yığınına dönüşür.
Hayat Kitabı Kur’an
o gün yerler ve dağlar dehşetli sarsılacak; ve sonunda dağlar kum yığınına dönüşerek eriyip akacak.
Süleymaniye Vakfı Meali
Bunlar, yerin ve dağların sarsıldığı, dağların kum yığınına döndüğü günde olacak.
Kur’an Meal-Tefsir
O gün (Son Saat'te) yer ve dağlar sars(ıl)acak; dağlar erimiş kum yığınına dönecektir.
The Final Testament
The day will come when the earth and the mountains will quake, and the mountains will turn into a weightless pile.
The Quran: A Monotheist Translation
The Day the earth and the mountains shake, and the mountains become a crumbling pile.
Quran: A Reformist Translation
The day the earth and the mountains shake, and the mountains become a crumbling pile.
The Clear Quran
on the Day the earth and mountains will shake ˹violently˺, and mountains will be ˹reduced to˺ dunes of shifting sand.
Tafhim commentary
(They will come across all this) on the Day when the earth and the mountains shall tremble violently and the mountains shall crumble into heaps of scattered sand.[1]
Al- Muntakhab
One Day the earth and the mountains shall be thrown into earthquakes, volcanoes and convulsions, and the mountains cave in and become like wind- drifted sand.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
On the Day the earth and the mountains will convulse and the mountains will become a heap of sand pouring down.