73.
Müzzemmil Suresi
10. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onların demelerine karşı sen sabret ve onlardan güzel bir ayrılma tarzıyla (düşünce ve eylem bakımından köklü bir tutum) ile kopup ayrıl.
وَاصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُولُونَ وَاهْجُرْهُمْ هَجْراً جَم۪يلاً
Vasbir ala ma yekulune vehcurhum hecren cemila.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onların demelerine karşı sen sabret ve onlardan güzel bir ayrılma tarzıyla (düşünce ve eylem bakımından köklü bir tutum) ile kopup ayrıl.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onların dediklerine/diyeceklerine sabret ve onlardan güzelce ayrıl!
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve ağyarın diyeceklerine sabret ve onları bir hecr-i cemil ile terket, ayrıl!
Kur'an Mesajı
halkın (senin aleyhinde) söyleyebileceği her şeye sabırla katlan ve onlardan uygun şekilde uzaklaş.
Hayat Kitabı Kur’an
Ve onların söyleyebilecekleri her şeye karşı sabırla diren ve güzellikle uzaklaş onlar(ın çirkin tavırların)dan;
The Final Testament
And remain steadfast in the face of their utterances, and disregard them in a nice manner.
The Quran: A Monotheist Translation
And be patient over what they say, and depart from them in a good manner.
Quran: A Reformist Translation
Be patient over what they say, and depart from them in a good manner.
Al- Muntakhab
Be patient and forbear their -the Pagans- insults, and avoid them nicely, for true nobleness teaches forbearance from so foul a wrong,
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And be patient over what they say and avoid them with gracious avoidance.