73. Müzzemmil Suresi 1. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ey örtüsüne bürünen,
يَٓا اَيُّهَا الْمُزَّمِّلُۙ
Ya eyyuhel muzzemmil.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Müzzemmil suresi 1. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ey örtüsüne bürünen,
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Ey vahye bürünen!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ey örtünüp bürünen (Peygamber)!
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ey o örtünen (Müzzemmil)!
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ey (esvabına) bürünen (Habibim),
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ey örtüsüne bürünen!
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Ey örtüsüne bürünen Resulüm!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ey örtüsüne bürünen,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ey giysisine bürünüp yatan!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Sen ey ağır yük yüklenen (Nebi)!
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ey örtüsüne bürünen![1]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Ey içine kapanan[1] kişi!
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Ey (peygamberlik görevine) bürünen!
Əlixan Musayev
Ey (libasına) bürünüb örtünmüş (peyğəmbər)!
Bünyadov-Məmmədəliyev
Ey (libasına) örtünüb bürünən (əbasına bürünüb yatan Peyğəmbər)!
Ələddin Sultanov
Ey örtünüb bürünən! (İlk vəhy gəldikdən sonra Həzrət Peyğəmbər Həzrət Cəbraili əsil surətində görmüş və qorxudan bədəni tir-tir titrəmişdi. Buna görə də birbaşa evinə qayıtmış və zövcəsi Xədicəyə: “Mənim üstümü örtün!” - demişdi. Bu hadisədən sonra Cəbrail təkrar ona vəhy gətirərək yuxarıdakı ayə ilə xitab etmişdi.)
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
O you who are covered with your garments.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
O you burdened with heavy responsibility,
Al-Hilali & Khan
O you wrapped in garments (i.e. Prophet Muhammad صلى الله عليه وسلم)!
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
O you the (sleeping) enwrapped one![1]
Mohamed Ahmed - Samira
O YOU ENWRAPPED in the cloak (of Prophethood),
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
O you who are clothed in heavy attire and falling asleep:
Shabbir Ahmed
O You (Prophet) the great selector of companions, the best caravan leader!
Syed Vickar Ahamed
O you (Prophet! Clothed and) folded up in garments!
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
O you who wraps himself [in clothing],
Bijan Moeinian
O’ (Mohammad) who are slipped into something comfortable at home and relax.
Amatul Rahman Omar
O you that have wrapped yourself up in robes (of Prophethood)!