71.
Nuh Suresi
9. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Daha sonra (davamı) onlara açıkça ilan ettim ve kendilerine gizli gizli yollarla yanaşmak istedim."
ثُمَّ اِنّ۪ٓي اَعْلَنْتُ لَهُمْ وَاَسْرَرْتُ لَهُمْ اِسْرَاراًۙ
Summe inni a'lentu lehum ve esrartu lehum israra.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Daha sonra (davamı) onlara açıkça ilan ettim ve kendilerine gizli gizli yollarla yanaşmak istedim."
Türkçe Kur'an Çözümü
"Sonra, muhakkak ki ben onlara aleni davette bulundum ve ayrıca da kendilerine özel olarak anlattım. "
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Sonra Nuh şöyle devam etti: "Ey Rabbim! Doğrusu ben kavmimi gece gündüz tevhid inancına davet ettim. Fakat benim davetim, ancak kaçmalarını arttırdı. Her ne zaman onları senin bağışlamana çağırdıysam, parmaklarını kulaklarına tıkadılar, elbiselerini başlarına çektiler, direndiler ve büyüklendikçe büyüklendiler. Sonra ben onları açıkça çağırdım. Sonra onlara davetimi hem açık ilan ettim, hem de gizlice.Özel olarak kendileriyle konuştum."
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Sonra da onları hem i'lan ederek da'vet etdim, hem kendilerine gizli gizli söyledim".
Kuran-ı Kerim ve Meali
Daha sonra onları gah açıkça çağırdım, gah iyice gizli bir davet yönelttim, her türlü yolu denedim.
Hayat Kitabı Kur’an
gün oldu hem (davetimi) kendilerine ilan ettim, bir de gizliden gizliye davet ettim;
Al- Muntakhab
"and openly and secretly did I exhort them, and in secret did I share knowledge with a limited number to promote the cause and observe the essential features in order to secure some end".
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Then I announced to them and [also] confided to them secretly