71.
Nuh Suresi
5. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Dedi ki: "Rabbim, gerçekten kavmimi gece ve gündüz davet edip durdum."
قَالَ رَبِّ اِنّ۪ي دَعَوْتُ قَوْم۪ي لَيْلاً وَنَهَاراًۙ
Kale rabbi inni deavtu kavmi leylen ve nehara.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Dedi ki: "Rabbim, gerçekten kavmimi gece ve gündüz davet edip durdum."
Türkçe Kur'an Çözümü
(Nuh) dedi ki: "Rabbim. . . Muhakkak ki ben halkımı gece ve gündüz davet ettim. "
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Sonra Nuh şöyle devam etti: "Ey Rabbim! Doğrusu ben kavmimi gece gündüz tevhid inancına davet ettim. Fakat benim davetim, ancak kaçmalarını arttırdı. Her ne zaman onları senin bağışlamana çağırdıysam, parmaklarını kulaklarına tıkadılar, elbiselerini başlarına çektiler, direndiler ve büyüklendikçe büyüklendiler. Sonra ben onları açıkça çağırdım. Sonra onlara davetimi hem açık ilan ettim, hem de gizlice.Özel olarak kendileriyle konuştum."
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Nuh, şöyle dedi: "Ey Rabbim! Gerçekten ben kavmimi gece gündüz (imana) davet ettim."
Kur'an Mesajı
(Ve bir zaman sonra, Nuh) "Ey Rabbim!" dedi, "Ben halkıma gece gündüz çağrıda bulunuyorum,
Kuran-ı Kerim ve Meali
(5-6) "Ya Rabbi, dedi Nuh, ben milletimi gece gündüz dine davet ettim. Ama benim davetim, onların sadece daha çok uzaklaşmalarına yol açtı."
Kur’an Meal-Tefsir
(Nuh) demişti ki: "Rabbim! Doğrusu ben kavmimi gece gündüz (imana) davet ettim[1]
Al- Muntakhab
He -Nuh- said: "O Allah, I admonished my people night and day, dutifully obedient to Your command".
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
He said, "My Lord, indeed I invited my people [to truth] night and day.