71. Nuh Suresi 3. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Allah'a kulluk edin, O'ndan korkun ve bana itaat edin."
اَنِ اعْبُدُوا اللّٰهَ وَاتَّقُوهُ وَاَط۪يعُونِۙ
Eni'budullahe vettekuhu ve etiun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Nuh suresi 3. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Allah'a kulluk edin, O'ndan korkun ve bana itaat edin."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Allah'a ibadet edin, O'ndan korunun ve bana itaat edin;"
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Nuh, onlara şöyle demişti: "Ey kavmim! Ben size gönderilen apaçık bir uyarıcıyım. Allah'a kulluk ediniz. Onun emirlerine karşı gelmekten sakınınız ve bana itaat ediniz ki, Allah günahlarınızı affetsin ve size belli bir zamana kadar süre tanısın. Şüphesiz, Allah'ın belirlediği süre dolunca ertelenmez. Keşke bunu bilseydiniz!"
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(3-4) "Allah'a ibadet edin. O'na karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin ki sizin günahlarınızı bağışlasın ve sizi belli bir vakte kadar ertelesin. Şüphesiz, Allah'ın belirlediği vakit gelince ertelenmez. Keşke bilseydiniz."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'ALLAH'a kulluk edin, O'nu sayın ve beni izleyin.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şöyle ki Allaha kulluk edin ve ona korunun ve bana itaat eyleyin
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şöyle ki, Allah'a kulluk edin, O'ndan korkun ve bana itaat edin!
Gültekin Onan
"Tanrı'ya kulluk edin, O'ndan korkun ve bana itaat edin."
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Allaha kulluk edin. Ondan korkun. Bana da itaat edin diye (gönderildim)".
İbni Kesir
Allah'a ibadet edesiniz, O'ndan sakınasınız ve bana itaat edin, diye.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(yalnız) Allah'a kulluk etmeniz ve O'na karşı sorumluluk bilinci taşımanız (gerektiğini bildiren bir uyarıcı). "Şimdi bana kulak verin
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Allah'a kulluk edin, ondan korkun ve bana itaat edin, diye..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(2-4) O da: "Ey benim milletim! Ben size gönderilen kesin bir uyarıcıyım. Şöyle ki: Yalnız Allah'a ibadet edin, O'na karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin ki: Sizin günahlarınızı affetsin ve sizi belirli bir vakte, yani ölüm anına kadar azap çektirmeksizin hayatta bıraksın. Çünkü Allah'ın takdir ettiği vade gelince, asla ertelenmez. Keşke bunu bir bilseniz!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Allah'a kulluk edin, O'ndan korkun, bana da ita'at edin."
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"O halde, Allah'a ibadet edin! O'ndan korkun! Ve bana itaat edin ki,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
(Uyarım şu): "Yalnız Allah'a kulluk edin ve O'na karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun; dahası bana uyun ki,
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"Allah'a kulluk edin[1], O'nun için takva[1] sahibi olun ve bana itaat edin."
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Allah'a kulluk edin, O'nun için takva sahibi olun ve bana itaat edin."
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Allah'a hizmet edin. O'na karşı sorumluluk bilinci taşıyın ve bana boyun eğin!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Allah'a kulluk edin, O'ndan çekinerek kendinizi koruyun ve sözümü dinleyin!
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"ALLAH'a hizmet edin, O'nu sayın ve beni izleyin."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Allah'a kulluk edin; O'na karşı takvâlı (duyarlı) olun ve bana itaat edin.
Əlixan Musayev
Allaha ibadət edin, Ondan qorxun və mənə itaət edin!
Bünyadov-Məmmədəliyev
Allaha ibadət edin, Ondan qorxun və mənə də itaət edin!
Ələddin Sultanov
Allaha ibadət edin və Ondan qorxun! Mənə də itaət edin ki,
Rashad Khalifa The Final Testament
"To alert you that you shall worship GOD, reverence Him, and obey me.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"That you shall serve God and be aware of Him and obey me."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"That you shall serve God and be aware of Him and obey."
Mustafa Khattab The Clear Quran
worship Allah ˹alone˺, fear Him, and obey me.
Al-Hilali & Khan
"That you should worship Allâh (Alone), fear (be dutiful to) Him, and obey me,
Abdullah Yusuf Ali
"That ye should worship Allah, fear Him and obey me:
Marmaduke Pickthall
(Bidding you): Serve Allah and keep your duty unto Him and obey me,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
that you serve Allah and fear Him, and follow me;[1]
Mohamed Ahmed - Samira
That you should worship God and fear Him, and follow me
Muhammad Asad
that you should worship God [alone] and be conscious of Him. "Now do pay heed unto me,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"Worship Allah and stand in awe of Him and entertain the Profound reverence dutiful to Him, perform duly what He commends and reject what He forbids, and obey me".
Progressive Muslims
"That you shall serve God and be aware of Him and obey. "
Shabbir Ahmed
That you serve Allah and be mindful of Him. Now, do pay heed to me.
Syed Vickar Ahamed
"That you should worship Allah, fear Him and obey me:
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[Saying], 'Worship Allah, fear Him and obey me.
Mahmoud Ghali
(Saying) Worship Allah, and be pious to Him, and obey me.
Amatul Rahman Omar
`(I say to you, ) that you should worship Allâh and take Him as a shield and obey me.
Hamid S. Aziz
"That you should serve Allah and be careful of your duty to Him and obey me:
Arthur John Arberry
saying, "Serve God, and fear Him, and obey you me,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“Serve God, and be in prudent fear of Him, and obey me.
Эльмир Кулиев
Поклоняйтесь Аллаху, бойтесь Его и повинуйтесь мне!