71.
Nuh Suresi
24. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Böylece onlar, çoğu kimseyi şaşırtıp saptırdılar. Sen de o zalimlere sapıklıktan başkasını arttırma."
وَقَدْ اَضَلُّوا كَث۪يراًۚ وَلَا تَزِدِ الظَّالِم۪ينَ اِلَّا ضَلَالاً
Ve kad edallu kesira, ve la tezidiz zalimine illa dalala.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Böylece onlar, çoğu kimseyi şaşırtıp saptırdılar. Sen de o zalimlere sapıklıktan başkasını arttırma."
Türkçe Kur'an Çözümü
"Böylece (bunlar) pek çok kimseyi saptırdılar. . . O halde sen de o zalimlerin sapkınlığını artır!"
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Nuh şöyle dedi: "Bunlar birçoklarını saptırdılar. Sen de bu zalimlerin sadece şaşkınlıklarını arttır!"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Onlar gerçekten birçoklarını saptırdılar. (Rabbim!) Sen de bu zalimlerin sadece sapıklıklarını artır."
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve çoğunu şaşırttılar, sen de zalimleri artırma ancak şaşkınlıkca artır
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Hakıykaten onlar birçoklarını başdan çıkardılar. Sen (ey Rabbim) o zaalimlerin şaşkınlığından başka şeylerini artırma".
Kur'an Mesajı
Onlar böylece çoğu kimseyi saptırdılar, o halde, Sen bu zalimlere yalnızca (özlem duydukları şeylerden) uzaklaşmalarını emret!"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ve birçoklarını yoldan saptırdılar. Zalimlere kayıptan başka bir şey artırma.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Böylece onlar birçok insanı şaşırttılar. Mademki öyle yaptılar, Sen de bu zalimlerin şaşkınlığını artır ya Rabbi!"
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"(Böylece) Onlar, çok kimseyi yoldan çıkardılar. Sen de o zalimlere şaşkınlıktan başka bir şey artırma."
Kur'an-ı Kerim Meali
"Çoklarını saptırdılar. Sen de o zalimler için şaşkınlıktan başka bir şeyi artırma."
Hayat Kitabı Kur’an
Doğrusu böylece onlar bir çoklarını yoldan çıkardılar; Sen de (Allah'ım) bu zalimleri hedeflerinden daha fazla saptır!"
Kerim Kur'an
"Pek çoğunu saptırdılar. Sen de bu zalimlerin şaşkınlıklarından başka bir şeylerini artırma!"
Kerim Kur'an
Pek çoğunu saptırdılar. "Sen de bu zalimlerin kayıplarından başka bir şeylerini artırma!"
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Onlar, çoğunu saptırdılar. Haksızlık yapanların sapkınlıklarından başka bir şeyini artırma!"
Süleymaniye Vakfı Meali
Bunlar birçoklarını saptırdılar. Rabbim! Bu yanlışlar içindeki bu kimselerin sadece sapıklıklarını arttır."
Kur’an Meal-Tefsir
(Böylece) onlar elbette çoklarını saptırdılar. (Bunun üzerine Nuh: "Rabbim)! Sen de bu zalimlerin ancak şaşkınlıklarını artır!" (demişti).
The Quran: A Monotheist Translation
And they have misguided many, but We only increase the wicked in misguidance.
Quran: A Reformist Translation
They have misguided many, but We only increase the wicked in misguidance.
The Clear Quran
Those ˹elite˺ have already led many astray. So ˹O Lord˺, only allow the wrongdoers to stray farther away."
Tafhim commentary
They have misled many. So do not enable these evildoers to increase in anything except straying (from the Right Way)."[1]
Al- Muntakhab
"And with such idols they misled so many"; "therefore, I beseech You Allah to lead the wicked so astray that they sink deeper and deeper into error".
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And already they have misled many. And, [my Lord], do not increase the wrongdoers except in error."