71.
Nuh Suresi
11. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"(Öyle yapın ki,) Üzerinize gökten sağanak (bol miktarda yağmur) yağdırsın."
يُرْسِلِ السَّمَٓاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرَاراًۙ
Yursilis semae aleykum midrara.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
"(Öyle yapın ki,) Üzerinize gökten sağanak (bol miktarda yağmur) yağdırsın."
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
"Üzerinize semayı yoğun olarak irsal eder. "
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
-"Size gökten bol bol yağmur yağdırsın. Sizi, mal ve çocuklarla desteklesin; size bahçeler lütfetsin ve nehirler akıtsın."
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
'(Bağışlama dileyin ki,) üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin.'
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
' 'Size gökten bol yağmur göndersin.' '
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Bol hayır ile üzerinize semayı salsın
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Bol hayır (yağmur) ile göğü üzerinize salsın.
Gültekin Onan
tr
"(Öyle yapın ki,) Üzerinize gökten sağanak (bol miktarda yağmur) yağdırsın."
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
"(O sayede) O, üstünüze bol yağmur salıverir".
İbni Kesir
tr
Ta ki size, gökten bol yağmur salıversin.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
Size, hesapsız semavi nimetler yağdıracaktır,
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Gökten size bol yağmurlar yağdırır.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Mağfiret dileyin ki üzerinize bol bol yağmur indirsin.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
'(O'ndan mağfiret dileyin) Ki üzerinize gökten bol yağmur göndersin'
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
"Göğü üzerinize bol bol yağmur taşıyıcı olarak gönderir."
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
göğü üzerinize cömertçe boşaltacaktır;
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
"Gökten üzerinize bol yağmur göndersin."
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
"Gökten üzerinize bol yağmur göndersin."
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
"Size, gökten bol yağmur göndersin!"
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
"Öyle yapın ki size gökten bereketli yağmurlar göndersin.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
«‘Size gökten bol yağmur göndersin.'»
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
(Af dileyin ki) üzerinize göğü (yağmuru) bol bol göndersin![1]
Əlixan Musayev
az
O, sizin üzərinizə bol-bol yağış göndərər,
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
O sizə göydən bol yağış göndərər;
Ələddin Sultanov
az
(Allahdan bağışlanmağınızı diləyin ki,) O, göydən sizə bol-bol yağış göndərsin,
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
" 'He will then shower you generously with rain.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
"He sends the sky to you abundantly."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
"He sends the clouds upon you constantly."
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
He will shower you with abundant rain,
Al-Hilali & Khan
en
‘He will send rain to you in abundance,
Abdullah Yusuf Ali
en
"'He will send rain to you in abundance;
Marmaduke Pickthall
en
He will let loose the sky for you in plenteous rain,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
He will shower upon you torrents from heaven,
Taqi Usmani
en
and He will cause the heavens to rain upon you in abundance,
Abdul Haleem
en
He will send down abundant rain from the sky for you;
Mohamed Ahmed - Samira
en
He will send you abundant rain from the sky,
Muhammad Asad
en
He will shower upon you heavenly blessings abundant,
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
"He shall pour down upon you rain and blessings that may bring you into people of Condition",
Progressive Muslims
en
"He sends the clouds upon you constantly. "
Shabbir Ahmed
en
He will shower upon you heavenly blessings.
Syed Vickar Ahamed
en
" ‘He will send rain to you in plenty;
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
He will send [rain from] the sky upon you in [continuing] showers
Ali Quli Qarai
en
He will send for you abundant rains from the sky,
Bijan Moeinian
en
I brought to their attention that if they do so, …
George Sale
en
And He will cause the heaven to pour down rain plentifully upon you,
Mahmoud Ghali
en
He will send down on you (rain) from the heaven showering plentifully,
Amatul Rahman Omar
en
"(If you listen to me) He will send upon you clouds raining over and over again, in abundance.
E. Henry Palmer
en
He will send the rain upon you in torrents,
Hamid S. Aziz
en
71:11. "'He will send down upon you an abundance of rain:
Arthur John Arberry
en
and He will loose heaven upon you in torrents
Aisha Bewley
en
He will send heaven down on you in abundant rain
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
“‘He will send the sky upon you in torrents,
Эльмир Кулиев
ru
Он ниспошлет вам с неба обильные дожди,