Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Gökyüzünün erimiş maden gibi olacağı gün;
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
O gün sema, erimiş maden gibi olur.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
O gün gök, erimiş maden gibi olur.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
(8-9) Göğün, erimiş maden gibi ve dağların atılmış renkli yün gibi olacağı günü hatırla.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Gün gelecek, gök erimiş maden gibi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
O gün ki olur sema' erimiş bir maden gibi
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
O gün, gök erimiş bir maden gibi olur.
Gültekin Onan
tr
Gökyüzünün erimiş maden gibi olacağı gün;
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
O gün gök erimiş ma'den gibi olacak,
İbni Kesir
tr
O gün gök, erimiş maden gibi olur.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
(Bu hesap,) göğün erimiş madene benzeyeceği Gün (vuku bulacak),
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
O gün, gök erimiş maden gibi olur.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
O gün gök erimiş maden gibi olur,
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
O gün gök, erimiş maden gibi olur.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
O gün gök, erimiş bir maden gibi olur.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
O gün gökyüzü yanık yağ tortusu gibi kıpkızıl olacak.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
O gün gökyüzü erimiş bir maden gibi olur.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
O gün gökyüzü erimiş bir maden gibi olur.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
O gün, gök, erimiş maden gibi olur.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Göğün erimiş bakır gibi olacağı gün (hesap gününde) ise,
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Gün gelecek, gök erimiş maden gibi.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
O gün gök, erimiş maden gibi olur.
Əlixan Musayev
az
O gün göy əridilmiş metal kimi olacaqdır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
O gün göy göyərmiş mis kimi olacaq;
Ələddin Sultanov
az
O gün göy əridilmiş metal kimi olacaq.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
The day will come when the sky will be like molten rocks.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
On the Day the heaven is like molten copper.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
On the day the sky is like molten copper.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
On that Day the sky will be like molten brass
Al-Hilali & Khan
en
The Day that the sky will be like the boiling filth of oil, (or molten copper or silver or lead).
Abdullah Yusuf Ali
en
The Day that the sky will be like molten brass,
Marmaduke Pickthall
en
The day when the sky will become as molten copper,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
It shall befall on a Day[1] whereon the sky will become like molten brass,[2]
Taqi Usmani
en
(This punishment will befall) on the Day when the sky will be like dregs of oil,
Abdul Haleem
en
On a Day when the heavens will be like molten brass
Mohamed Ahmed - Samira
en
The day the sky becomes like molten brass,
Muhammad Asad
en
[It will take place] on a Day when the sky will be like molten lead,
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
That is the Day when the heavens shall look like a metallic substance melted in oil,
Progressive Muslims
en
On the Day the sky is like molten copper.
Shabbir Ahmed
en
The Day when the sky will melt away.
Syed Vickar Ahamed
en
The Day that the sky will be like molten brass,
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
On the Day the sky will be like murky oil,
Ali Quli Qarai
en
The day when the sky will be like molten copper,
Bijan Moeinian
en
When the end comes, the sky will look like melted copper.
George Sale
en
On a certain day the heaven shall become like molten brass,
Mahmoud Ghali
en
On the Day when the heaven will be as molten metal,
Amatul Rahman Omar
en
The day (it befalls), the heaven shall become (red) like molten copper.
E. Henry Palmer
en
The day when the heaven shall be as molten brass,
Hamid S. Aziz
en
On the day when the heaven shall be as molten copper
Arthur John Arberry
en
Upon the day when heaven shall be as molten copper
Aisha Bewley
en
On the Day the sky is like molten brass
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
The day the sky will be like molten brass,
Эльмир Кулиев
ru
В тот день, когда небо станет подобно расплавленному металлу (или осадку масла; или кровавому гною),