Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Biz ise, onu pek yakın görüyoruz.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Biz ise onu yakın görüyoruz!
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Kafirler o azabı uzak görüyorlar; biz ise onu yakın görmekteyiz.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Biz ise onu yakın görüyoruz.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Biz ise onu yakın görüyoruz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Biz se onu yakın görürüz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Biz ise onu yakın görürüz.
Gültekin Onan
tr
Biz ise, onu pek yakın görüyoruz.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Biz ise onu yakın görüyoruz.
İbni Kesir
tr
Biz ise; onu, yakın görmekteyiz.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
ama Biz onu yakın görüyoruz!
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Biz ise onu yakın görüyoruz.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
(6-7) Onlar, o günü çok uzakta zannediyorlar, ama Biz yakın olduğunu biliyoruz.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Biz ise onu yakın görüyoruz.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Biz ise onu çok yakın görüyoruz.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Biz ise onu çok yakın görüyoruz.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Biz, onu yakın görüyoruz.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Biz, onu yakın görüyoruz.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Oysa Biz, onu yakın görüyoruz.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
oysa Biz yakın görüyoruz.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Biz ise onu yakın görüyoruz.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Biz ise onu yakın görmekteyiz.[1]
Əlixan Musayev
az
Biz isə onun yaxın olduğunu görürük.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Biz isə onu yaxın görürük (ona inanırıq).
Ələddin Sultanov
az
Biz isə onun yaxın olduğunu görürük.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
While we see it very close.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
And We see it as near.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
We see it as near.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
but We see it as inevitable.
Al-Hilali & Khan
en
But We see it (quite) near.
Abdullah Yusuf Ali
en
But We see it (quite) near.
Marmaduke Pickthall
en
While we behold it nigh:
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
while We think that it is near at hand.[1]
Taqi Usmani
en
and We see it near.
Abdul Haleem
en
but We know it to be close.
Mohamed Ahmed - Samira
en
But We see it very near.
Muhammad Asad
en
but, We see it as near!
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
While We, and the believers, see it close at hand and near fulfilment.
Progressive Muslims
en
And We see it as near.
Shabbir Ahmed
en
But We see it near.
Syed Vickar Ahamed
en
But We see it (quite) near.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
But We see it [as] near.
Ali Quli Qarai
en
and We see it to be near.
Bijan Moeinian
en
From God’s point of view, however, their punishment is much closer than what they perceive.
George Sale
en
but We see it nigh at hand.
Mahmoud Ghali
en
And We see it near.
Amatul Rahman Omar
en
But We know it to be near (at hand).
E. Henry Palmer
en
but we see it nigh!
Hamid S. Aziz
en
And We see it nigh.
Arthur John Arberry
en
but We see it is nigh.
Aisha Bewley
en
but We see it as very close.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
But We see it as near: —
Эльмир Кулиев
ru
Мы же видим, что оно близко.