70. Mearic Suresi 5. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Şu halde, güzel bir sabır (göstererek) sabret.
فَاصْبِرْ صَبْراً جَم۪يلاً
Fasbir sabren cemila.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Mearic suresi 5. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şu halde, güzel bir sabır (göstererek) sabret.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
O halde güzel bir sabır ile sabret.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Şimdi sen güzelce sabret!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(Ey Muhammed!) Sen güzel bir şekilde sabret.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Şimdi sen güzelce sabret.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O halde sabret biraz bir sabri cemil ile
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O halde sabret biraz, güzel bir sabır ile!
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Habibim) sen (şimdilik) güzel bir sabr ile katlan.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Bu nedenle, (sen ey iman eden), bütün sıkıntılara sabırla katlan!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Öyleyse sen, güzel bir sabırla sabret.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
O halde sen, müşriklerin eziyetlerine güzelce sabret. Çünkü azabın inmesi yaklaşmaktadır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şimdi sen güzelce sabret.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Artık güzel bir sabırla sabret!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Artık (sen ey muhatap), güzel bir sabırla diren!
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
O halde, güzel bir sabır ile sabret.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Sen güzelce sabır göster.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Ya Peyğəmbər! Kafirlərin əziyyətlərinə) mətanətlə (heç bir təlaş, narahatlıq keçirmədən) səbr et!
Ələddin Sultanov
Ona görə də sən gözəl bir şəkildə səbir et!
Rashad Khalifa The Final Testament
Therefore, you shall resort to a gracious patience.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
So be patient with a good patience.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
So be patient with a good patience.
Mustafa Khattab The Clear Quran
So endure ˹this denial, O  Prophet,˺ with beautiful patience.
Al-Hilali & Khan
So be patient (O Muhammad صلى الله عليه وسلم), with a good patience.
Abdullah Yusuf Ali
Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment).
Marmaduke Pickthall
But be patient (O Muhammad) with a patience fair to see.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
So, (O Prophet), persevere with gracious perseverance.[1]
Muhammad Asad
Therefore, [O believer,] endure all adversity with goodly patience:
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Therefore endure O Muhammad their attitude with composure, and quietly await the course of events.
Shabbir Ahmed
Therefore, you shall do your part with a most handsome steadfastness.
Syed Vickar Ahamed
Therefore you stay patient— With a good Patience (of beautiful contentment).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So be patient with gracious patience.
George Sale
Wherefore bear the insults of the Meccans with becoming patience;
Amatul Rahman Omar
So (while waiting) patiently persevere, an admirable and graceful persevering.
Aisha Bewley
Therefore be patient with a patience which is beautiful.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
So be thou patient with comely patience.
Эльмир Кулиев
Прояви же красивое терпение.