70.
Mearic Suresi
35. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte onlar, cennetler içinde ağırlananlardır.
اُو۬لٰٓئِكَ ف۪ي جَنَّاتٍ مُكْرَمُونَۜ ۟
Ulaike fi cennatin mukremun.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
İşte onlar, cennetler içinde ağırlananlardır.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
İşte bunlar cennetlerde ikram olunanlardır.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Bunlar, cennetlerde ikram görürler.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
İşte onlar cennetlerde ikram göreceklerdir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Onlar cennetlerde ağırlanırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
İşte onlar Cennetlerde ikram olunanlardır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
İşte onlar, cennetlerde ağırlananlardır.
Gültekin Onan
tr
İşte onlar cennetler içinde ağırlananlardır.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
işte bunlar cennetlerde ikram olunanlardır.
İbni Kesir
tr
İşte bunlar; cennetlerde ikram olunanlardır.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
İşte bunlardır (cennet) bahçeler(in)de ağırlanacak olanlar!
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Onlar, cennetlerde ikram olunurlar.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
İşte bunlar cennetlerde ikrama nail olacaklar.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
İşte onlar cennetlerde ağırlanırlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
İşte bunlar cennetlerde ikram göreceklerdir.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
İşte cennetlerde sınırsız ikrama nail olacaklar bunlardır.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
İşte onlar, Cennetlerde ağırlanacak olanlardır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
İşte onlar, Cennetlerde ağırlanacak olanlardır.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
İşte onlar, cennetlerde sunular göreceklerdir.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
İşte bahçelerde ağırlanacak olanlar onlardır.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Onlar bahçelerde ağırlanırlar.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
İşte onlar cennetlerde ağırlanacaklardır.
Əlixan Musayev
az
Cənnət bağlarında hörmət göstəriləcək insanlar da elə onlar olacaqdır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Məhz onlar cənnətlərdə ehtiram olunacaq (əzizlənəcək) kimsələrdir!
Ələddin Sultanov
az
Məhz onlara cənnətlərdə ikram ediləcəkdir.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
They have deserved a position of honor in Paradise.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
They will be honored in gardens.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
They will be honored in paradises.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
These will be in Gardens, held in honour.
Al-Hilali & Khan
en
Such shall dwell in the Gardens (i.e. Paradise), honoured.
Abdullah Yusuf Ali
en
Such will be the honoured ones in the Gardens (of Bliss).
Marmaduke Pickthall
en
These will dwell in Gardens, honoured.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
all these shall live honourably in the Gardens.
Taqi Usmani
en
Those will be honoured in gardens (of Jannah ).
Abdul Haleem
en
They will be honoured in Gardens of bliss.
Mohamed Ahmed - Samira
en
They will live in gardens with honour.
Muhammad Asad
en
These it is who in the gardens [of paradise] shall be honoured!
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
These and such persons shall be honoured in Gardens of surpassing beauty featuring a state of supreme bliss and supreme felicity.
Progressive Muslims
en
They will be honoured in paradises.
Shabbir Ahmed
en
----- (Musalleen are the ones who collectively build it on earth and) inherit the Paradise in the Hereafter. Such are the honored ones.
Syed Vickar Ahamed
en
Such will be the honored ones in the Gardens (of Joy).
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
They will be in gardens, honored.
Ali Quli Qarai
en
They will be in gardens, held in honour.
Bijan Moeinian
en
…. will live in the gardens of Paradise with honor.
George Sale
en
These shall dwell amidst gardens, highly honoured.
Mahmoud Ghali
en
Those will be in Gardens, high-honored.
Amatul Rahman Omar
en
All these (mentioned above) shall be dwelling in Gardens, honoured and treated generously.
E. Henry Palmer
en
these shall dwell in gardens honoured.
Hamid S. Aziz
en
Those shall be in Gardens, honoured.
Arthur John Arberry
en
Those shall be in Gardens, high-honoured.
Aisha Bewley
en
such people will be in Gardens, highly honoured.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
Those are in gardens, honoured.
Эльмир Кулиев
ru
Им будет оказано почтение в Райских садах.