70. Mearic Suresi 35. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

İşte onlar, cennetler içinde ağırlananlardır.
اُو۬لٰٓئِكَ ف۪ي جَنَّاتٍ مُكْرَمُونَۜ ۟
Ulaike fi cennatin mukremun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Mearic suresi 35. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte onlar, cennetler içinde ağırlananlardır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
İşte bunlar cennetlerde ikram olunanlardır.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bunlar, cennetlerde ikram görürler.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
İşte onlar cennetlerde ikram göreceklerdir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlar cennetlerde ağırlanırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte onlar Cennetlerde ikram olunanlardır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte onlar, cennetlerde ağırlananlardır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
işte bunlar cennetlerde ikram olunanlardır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
İşte bunlardır (cennet) bahçeler(in)de ağırlanacak olanlar!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onlar, cennetlerde ikram olunurlar.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
İşte bunlar cennetlerde ikrama nail olacaklar.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte onlar cennetlerde ağırlanırlar.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
İşte bunlar cennetlerde ikram göreceklerdir.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
İşte cennetlerde sınırsız ikrama nail olacaklar bunlardır.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
İşte onlar, Cennetlerde ağırlanacak olanlardır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
İşte onlar, Cennetlerde ağırlanacak olanlardır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
İşte onlar, cennetlerde sunular göreceklerdir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
İşte bahçelerde ağırlanacak olanlar onlardır.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlar bahçelerde ağırlanırlar.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
İşte onlar cennetlerde ağırlanacaklardır.
Əlixan Musayev
Cənnət bağlarında hörmət göstəriləcək insanlar da elə onlar olacaqdır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Məhz onlar cənnətlərdə ehtiram olunacaq (əzizlənəcək) kimsələrdir!
Ələddin Sultanov
Məhz onlara cənnətlərdə ikram ediləcəkdir.
Rashad Khalifa The Final Testament
They have deserved a position of honor in Paradise.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
They will be honored in gardens.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
They will be honored in paradises.
Mustafa Khattab The Clear Quran
These will be in Gardens, held in honour.
Al-Hilali & Khan
Such shall dwell in the Gardens (i.e. Paradise), honoured.
Abdullah Yusuf Ali
Such will be the honoured ones in the Gardens (of Bliss).
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
all these shall live honourably in the Gardens.
Muhammad Asad
These it is who in the gardens [of paradise] shall be honoured!
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
These and such persons shall be honoured in Gardens of surpassing beauty featuring a state of supreme bliss and supreme felicity.
Shabbir Ahmed
----- (Musalleen are the ones who collectively build it on earth and) inherit the Paradise in the Hereafter. Such are the honored ones.
Syed Vickar Ahamed
Such will be the honored ones in the Gardens (of Joy).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
They will be in gardens, honored.
Bijan Moeinian
…. will live in the gardens of Paradise with honor.
Amatul Rahman Omar
All these (mentioned above) shall be dwelling in Gardens, honoured and treated generously.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Those are in gardens, honoured.
Эльмир Кулиев
Им будет оказано почтение в Райских садах.